Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 22,20Actes 22,21actes 22,22>
Et lui me dit : Va, car moi je t'enverrai au loin vers les nations.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
κἀκεῖνος (kak-ei-nos) et celui-là, et lui κἀκεῖνος  (kak-ei-nos) Conjonction, pronom démonstratif masculin nominatif singulier G2548
εἶπεν (ei-pen) il dit, il parla λέγω  (le-gō) Verbe indicatif aoriste actif 3ème personne singulier G2036
πρός (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros) Préposition G4314
με (me) moi ἐγώ  (e-gō) Pronom personnel accusatif singulier G1473
Πορεύου (po-reu-ou) va, marche, voyage πορεύομαι  (po-reu-o-mai) Verbe impératif présent moyen 2ème personne singulier G4198
ὅτι (ho-ti) parce que, que, car ὅτι  (ho-ti) Conjonction G3754
ἐγὼ (e-gō) moi, je ἐγώ  (e-gō) Pronom personnel nominatif singulier G1473
εἰς (eis) dans, vers, en εἰς  (eis) Préposition G1519
ἔθνη (eth-nē) nations, peuples, païens ἔθνος  (eth-nos) Nom neutre accusatif pluriel G1484
μακρὰν (ma-kran) loin, au loin μακράν  (ma-kran) Adverbe G3112
ἐξαποστελῶ (eks-a-pos-tel-ō) j'enverrai, je déléguerai, j'expédierai ἐξαποστέλλω  (eks-a-pos-tel-lō) Verbe indicatif futur actif 1ère personne singulier G1821
σε (se) toi σύ  (su) Pronom personnel accusatif singulier G4771


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.