Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 22,24Actes 22,25actes 22,26>
Quand ils l'eurent étiré avec les lanières, Paul dit au centurion qui se tenait là : Est-il permis de fouetter un homme Romain et non condamné ?
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ὡς (Hōs) comme, quand, ainsi ὡς  (hōs) Conjonction, adverbe G5613
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
αὐτὸν (auton) lui, il, soi-même αὐτός  (autos) Pronom personnel, accusatif masculin singulier G846
προσέτειναν (proseteinan) étendre, lier, attacher προστείνω  (prosteinō) Verbe, indicatif aoriste actif, 3ème personne du pluriel G4369
τοῖς (tois) les  (ho) Article défini, datif masculin pluriel G3588
ἱμᾶσιν, (himasin) lanière, fouet, courroie ἱμάς  (himas) Nom commun, datif masculin pluriel G2437
εἶπεν (eipen) il dit, parler, raconter λέγω  (legō) Verbe, indicatif aoriste actif, 3ème personne du singulier G2036
 (ho) le  (ho) Article défini, nominatif masculin singulier G3588
Παῦλος (Paulos) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre, nominatif masculin singulier G3972
τῷ (tō) au  (ho) Article défini, datif masculin singulier G3588
ἑστηκότι (hestēkoti) se tenir, être debout, établir ἵστημι  (histēmi) Participe parfait actif, datif masculin singulier G2476
ἑκατόνταρχος· (hekatontarchos) centurion, officier romain ἑκατοντάρχης  (hekatontarchēs) Nom commun, nominatif masculin singulier G1543
Εἰ (Ei) si, si jamais εἰ  (ei) Conjonction G1487
ἄνθρωπον (anthrōpon) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos) Nom commun, accusatif masculin singulier G444
Ῥωμαῖον (Rhōmaion) Romain Ῥωμαῖος  (Rhōmaios) Adjectif, accusatif masculin singulier G4514
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἀκατάκριτον (akatakriton) non condamné, innocent, sans jugement ἀκατάκριτος  (akatakritos) Adjectif, accusatif masculin singulier G175
ἔξεστιν (exestin) il est permis, il est légal, il est possible ἔξεστι  (exesti) Verbe impersonnel, indicatif présent actif, 3ème personne du singulier G1832
ὑμῖν (hymin) vous σύ  (sy) Pronom personnel, datif 2ème personne du pluriel G4771
μαστίζειν; (mastizein) fouetter, flageller, battre μαστίζω  (mastizō) Verbe, infinitif présent actif G3146


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.