Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 22,5Actes 22,6actes 22,7>
Et il m'arriva que, tandis que j'étais en chemin et approchais de Damas, vers midi, soudain, du ciel, une lumière considérable éclata autour de moi.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἐγένετο (Egeneto) il arriva, il advint, il fut γίνομαι  (ginomai) Verbe, Indicatif, Aoriste, Moyen, 3ème personne, Singulier G1096
δέ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
μοι (moi) à moi, pour moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne, Singulier, Datif G1473
πορευομένῳ (poreuomenō) me déplaçant, allant, voyageant πορεύομαι  (poreuomai) Participe, Présent, Moyen, Masculin, Singulier, Datif G4198
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
ἐγγίζοντι (engizonti) approchant, s'approchant ἐγγίζω  (engizō) Participe, Présent, Actif, Masculin, Singulier, Datif G1448
τῇ (tē) la, à la  (ho) Article défini, Féminin, Singulier, Datif G3588
Δαμασκῷ (Damaskō) Damas Δαμασκός  (Damaskos) Nom propre, Féminin, Singulier, Datif G1154
περὶ (peri) autour de, environ, concernant περί  (peri) Préposition G4012
μεσημβρίαν (mesēmbrian) midi, milieu du jour μεσημβρία  (mesēmbria) Nom commun, Féminin, Singulier, Accusatif G3313
ἐξαίφνης (exaiphnēs) soudainement, subitement ἐξαίφνης  (exaiphnēs) Adverbe G1819
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek) Préposition G1537
τοῦ (tou) du, le  (ho) Article défini, Masculin, Singulier, Génitif G3588
οὐρανοῦ (ouranou) ciel, paradis οὐρανός  (ouranos) Nom commun, Masculin, Singulier, Génitif G3772
περὶ (peri) autour de, environ, concernant περί  (peri) Préposition G4012
ἐμὲ (eme) moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne, Singulier, Accusatif G1473
φῶς (phōs) lumière, clarté, jour φῶς  (phōs) Nom commun, Neutre, Singulier, Nominatif G5457
ἱκανὸν (hikanon) suffisant, considérable, grand ἱκανός  (hikanos) Adjectif, Neutre, Singulier, Nominatif G2425
ἀστράψαι (astrapsai) briller, fulgurer, éclater ἀστράπτω  (astraptō) Verbe, Infinitif, Aoriste, Actif G797


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.