Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 23,9Actes 23,10actes 23,11>
Et comme un grand trouble était survenu, le tribun, craignant qu'ils ne déchirent Paul en morceaux, ordonna aux soldats de descendre pour l'enlever de leur milieu et de le faire entrer dans la forteresse.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
πολλῆς (pol-LĒS) beaucoup, grand, nombreux πολύς  (po-LOOS) Adjectif, génitif, féminin, singulier G4183
δὲ (de) mais, et, d'autre part δέ  (de) Conjonction postpositive G1161
γενομένης (ghe-no-MĒ-nēs) étant devenu, survenu, arrivé γίνομαι  (GHEE-no-mai) Participe, aoriste, moyen, génitif, féminin, singulier G1096
στάσεως (STA-se-ōs) révolte, dissension, émeute στάσις  (STA-sis) Nom, génitif, féminin, singulier G4714
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
φοβηθεὶς (pho-bē-THEIS) ayant craint, effrayé φοβέομαι  (pho-BEH-o-mai) Participe, aoriste, passif, nominatif, masculin, singulier G5399
 (ho) le, l'  (ho) Article, nominatif, masculin, singulier G3588
χιλίαρχος (khi-LI-ar-khos) tribun, commandant de mille χιλίαρχος  (khi-LEE-ar-khos) Nom, nominatif, masculin, singulier G5506
μὴ (me) de peur que, que ne pas μή  (me) Particule négative G3361
διασπάσωσιν (dee-as-PA-sō-sin) qu'ils ne déchirent, qu'ils ne mettent en pièces διασπάω  (dee-as-PA-o) Verbe, aoriste, actif, subjonctif, 3ème personne, pluriel G1288
τὸν (ton) le, l'  (ho) Article, accusatif, masculin, singulier G3588
Παῦλον (PAO-lon) Paul Παῦλος  (POW-los) Nom propre, accusatif, masculin, singulier G3972
ἐκέλευσεν (e-KE-lev-sen) il ordonna, il commanda κελεύω  (ke-LEH-oo-o) Verbe, aoriste, actif, indicatif, 3ème personne, singulier G2753
τὸ (to) le, l'  (ho) Article, accusatif, neutre, singulier G3588
στράτευμα (STRA-tev-ma) troupe, armée, compagnie στράτευμα  (STRA-tev-ma) Nom, accusatif, neutre, singulier G4757
καταβὰν (ka-ta-BAN) étant descendu, descendant καταβαίνω  (ka-ta-BAHY-no) Participe, aoriste, actif, nominatif, neutre, singulier G2597
ἀρπάσαι (har-PA-sai) d'arracher, de saisir, d'enlever de force ἁρπάζω  (har-PAD-zo) Verbe, aoriste, actif, infinitif G726
αὐτὸν (ow-TON) lui, il αὐτός  (ow-TOS) Pronom, accusatif, masculin, singulier G846
ἐκ (ek) de, du milieu de, hors de ἐκ  (ek) Préposition G1537
μέσου (ME-soo) milieu, centre, entre μέσος  (MEH-sos) Adjectif, génitif, neutre, singulier G3319
αὐτῶν (ow-TON) eux, ils αὐτός  (ow-TOS) Pronom, génitif, masculin, pluriel G846
ἄγειν (A-ghein) de conduire, d'amener, de mener ἄγω  (A-go) Verbe, présent, actif, infinitif G71
τε (te) et, à la fois τέ  (te) Conjonction enclitique G5037
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition G1519
τὴν (ten) la, l'  (ho) Article, accusatif, féminin, singulier G3588
παρεμβολήν (pa-rem-bo-LĒN) caserne, forteresse, camp militaire παρεμβολή  (pa-rem-bo-LEH) Nom, accusatif, féminin, singulier G3925


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.