Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 23,22Actes 23,23actes 23,24>
Alors il appela deux des centurions et leur dit : « Préparez deux cents fantassins, soixante-dix cavaliers et deux cents lanciers pour aller à Césarée, ce soir, à la troisième heure de la nuit.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kaï) et, aussi, même καὶ  (kaï) Conjonction G2532
προσκαλεσάμενός (proskalesamenos) appeler à soi, appeler, convoquer προσκαλέω  (proskaleô) Participe aoriste moyen, nominatif masculin singulier G4341
τινα (tina) quelqu'un, un certain, quelques τις  (tis) Pronom indéfini, accusatif masculin singulier G5100
τῶν (tôn) le, la, les  (ho) Article défini, génitif masculin pluriel G3588
ἑκατονταρχῶν (hekatontarchôn) centurion ἑκατοντάρχης  (hekatontarchês) Nom masculin, génitif pluriel G1543
εἶπεν, (eïpen) dire, parler, commander λέγω  (legô) Verbe aoriste indicatif actif, 3ème personne singulier G3004
Ἑτοιμάσατε (Hetoïmasate) préparer, apprêter, rendre prêt ἑτοιμάζω  (hetoïmazô) Verbe aoriste impératif actif, 2ème personne pluriel G2090
στρατιώτας (stratiôtas) soldat στρατιώτης  (stratiôtês) Nom masculin, accusatif pluriel G4757
διακοσίους (diakosious) deux cents διακόσιοι  (diakosioï) Adjectif numéral, accusatif masculin pluriel G1250
ὅπως (hopôs) afin que, pour que, de manière que ὅπως  (hopôs) Conjonction de but G3704
πορευθῶσιν (poreuthôsin) aller, voyager, marcher πορεύομαι  (poreuomai) Verbe aoriste subjonctif passif, 3ème personne pluriel G4198
εἰς (eïs) dans, vers, pour εἰς  (eïs) Préposition avec accusatif G1519
Καισάρειαν (Kaïsaréïan) Césarée Καισάρεια  (Kaïsaréïa) Nom propre féminin, accusatif singulier G2542
καὶ (kaï) et, aussi, même καὶ  (kaï) Conjonction G2532
ἱππεῖς (hippeïs) cavalier ἱππεύς  (hippeus) Nom masculin, accusatif pluriel G2462
ἑβδομήκοντα (hebdomèkonta) soixante-dix ἑβδομήκοντα  (hebdomèkonta) Adjectif numéral indéclinable G1440
καὶ (kaï) et, aussi, même καὶ  (kaï) Conjonction G2532
δεξιολάβους (dexiolabous) lancier, garde du corps, porteur de lance δεξιολάβος  (dexiolabos) Nom masculin, accusatif pluriel G1187
διακοσίους (diakosious) deux cents διακόσιοι  (diakosioï) Adjectif numéral, accusatif masculin pluriel G1250
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo) Préposition avec génitif G575
τρίτης (tritès) troisième τρίτος  (tritos) Adjectif numéral ordinal, génitif féminin singulier G5154
ὥρας (hôras) heure, moment, saison ὥρα  (hôra) Nom féminin, génitif singulier G5610
τῆς (tès) le, la, les  (ho) Article défini, génitif féminin singulier G3588
νυκτός, (nyktos) nuit νύξ  (nyx) Nom féminin, génitif singulier G3571


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.