Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 23,26Actes 23,27actes 23,28>
J'ai délivré cet homme qui avait été arrêté par les Juifs et qui allait être mis à mort par eux, après avoir appris qu'il était Romain.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
τὸν (ton) le, celui-là  (ho) Article défini, masculin, singulier, accusatif G3588
ἄνδρα (andra) homme, mari, être humain ἀνήρ  (anēr) Nom, masculin, singulier, accusatif G435
τοῦτον (touton) celui-ci, ceci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, masculin, singulier, accusatif G3778
συλληφθέντα (sullēphthénta) être saisi, être arrêté, être pris ensemble συλλαμβάνω  (sullambanō) Participe, aoriste, passif, masculin, singulier, accusatif G4846
ὑπὸ (hupo) par, sous, à cause de ὑπό  (hupo) Préposition, avec génitif G5259
τῶν (tōn) les, ceux-là  (ho) Article défini, masculin, pluriel, génitif G3588
Ἰουδαίων (Ioudaion) Juifs Ἰουδαῖος  (Ioudaios) Nom propre, masculin, pluriel, génitif G2453
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
μέλλοντα (mellonta) être sur le point de, devoir, être destiné à μέλλω  (mellō) Participe présent, actif, masculin, singulier, accusatif G3195
ἀναιρεῖσθαι (anaireisthai) tuer, faire périr, enlever ἀναιρέω  (anaireō) Infinitif présent, passif G337
ὑπ' (hup') par, sous, à cause de ὑπό  (hupo) Préposition, avec génitif G5259
αὐτῶν (autōn) eux, d'eux, eux-mêmes αὐτός  (autos) Pronom personnel, masculin, pluriel, génitif G846
ἐξελόμην (exelomēn) arracher, délivrer, retirer ἐξαιρέω  (exaireō) Verbe, aoriste, moyen, indicatif, 1ère personne, singulier G1807
μαθὼν (mathōn) apprendre, comprendre, s'informer μανθάνω  (manthanō) Participe, aoriste, actif, masculin, singulier, nominatif G3129
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) Conjonction subordonnante G3754
Ῥωμαῖός (Rhōmaios) Romain Ῥωμαῖος  (Rhōmaios) Nom propre, masculin, singulier, nominatif G4514
ἐστιν. (estin) est, il est, existe εἰμί  (eimi) Verbe, présent, indicatif, 3ème personne, singulier G1510


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.