Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 23,27Actes 23,28actes 23,29>
Et voulant connaître la cause pour laquelle il était accusé par eux, je le fis descendre devant le Conseil.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
βουλόμενός (boulómenos) voulant, désirant, projetant βούλομαι  (boúlomai) Participe présent, moyen, nominatif, masculin, singulier G1014
τε (te) et, aussi, à la fois τε  (te) Particule connective G5037
γνῶναι (gnōnai) connaître, savoir, comprendre γινώσκω  (ginōskō) Infinitif aoriste, actif G1097
τὴν (tēn) le, la, l'  (ho) Article défini, accusatif, féminin, singulier G3588
αἰτίαν (aitian) cause, raison, chef d'accusation αἰτία  (aitia) Nom, accusatif, féminin, singulier G0180
δι’ (di’) à cause de, par, à travers διά  (dia) Préposition G1223
ἣν (hēn) qui, que, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif, accusatif, féminin, singulier G3739
ἐνεκαλεῖτο (enekaleito) accuser, reprocher, intenter une action ἐγκαλέω  (egkaleō) Verbe, imparfait, passif, 3ème personne, singulier G1458
ὑπ’ (hyp’) par, sous, en dessous de ὑπό  (hypo) Préposition G5259
αὐτῶν, (autōn) eux, eux-mêmes, ceux-ci αὐτός  (autos) Pronom personnel, génitif, masculin, pluriel G0846
κατήγαγον (katēgagon) faire descendre, amener, conduire κατάγω  (katagō) Verbe, aoriste, actif, 1ère personne, singulier G2609
αὐτὸν (auton) lui, le, celui-ci αὐτός  (autos) Pronom personnel, accusatif, masculin, singulier G0846
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition G1519
τὸ (to) le, la, l'  (ho) Article défini, accusatif, neutre, singulier G3588
συνέδριον. (synedrion) sanhédrin, conseil, tribunal συνέδριον  (synedrion) Nom, accusatif, neutre, singulier G4892


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.