Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 23,2Actes 23,3actes 23,4>
Alors Paul lui dit : Dieu va te frapper, mur blanchi ! Tu sièges là pour me juger selon la loi, et, violant la loi, tu ordonnes que je sois frappé !
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὁ (ho) le  (ho) Article défini masculin nominatif singulier G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
Παῦλος (Paulos) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre masculin nominatif singulier G3972
εἶπεν (eipen) il dit, il parla λέγω  (lego) Verbe indicatif aoriste actif 3ème personne singulier G3004
αὐτῷ (autō) à lui, à cet homme αὐτός  (autos) Pronom démonstratif/personnel masculin datif singulier G846
Τύπτειν (typtein) frapper, battre τύπτω  (typto) Verbe infinitif présent actif G5180
σε (se) toi σύ  (sy) Pronom personnel 2ème personne singulier accusatif G4771
μέλλει (mellei) il est sur le point de, il va μέλλω  (mello) Verbe indicatif présent actif 3ème personne singulier G3195
 (ho) le  (ho) Article défini masculin nominatif singulier G3588
Θεός (Theos) Dieu Θεός  (Theos) Nom masculin nominatif singulier G2316
τοῖχε (toiche) mur τοῖχος  (toichos) Nom masculin vocatif singulier G5098
κεκονιαμένε (kekoniamene) blanchi à la chaux, plâtré κονιάω  (koniao) Verbe participe parfait passif masculin vocatif singulier G2867
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
σὺ (sy) toi σύ  (sy) Pronom personnel 2ème personne singulier nominatif G4771
κάθῃ (kathē) tu sièges, tu t'assieds κάθημαι  (kathēmai) Verbe indicatif présent moyen/passif 2ème personne singulier G2521
κρίνων (krinōn) jugeant, évaluant κρίνω  (krino) Verbe participe présent actif masculin nominatif singulier G2919
με (me) moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel 1ère personne singulier accusatif G1473
κατὰ (kata) selon, d'après, en accord avec κατά  (kata) Préposition + accusatif G2596
τὸν (ton) le  (ho) Article défini masculin accusatif singulier G3588
νόμον (nomon) loi, principe, coutume νόμος  (nomos) Nom masculin accusatif singulier G3551
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
παρανομῶν (paranomōn) agissant illégalement, violant la loi, transgressant παρανομέω  (paranomeō) Verbe participe présent actif masculin nominatif singulier G3891
κελεύεις (keleueis) tu ordonnes, tu commandes κελεύω  (keleuō) Verbe indicatif présent actif 2ème personne singulier G2753
με (me) moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel 1ère personne singulier accusatif G1473
τύπτεσθαι (typtesthai) être frappé, être battu τύπτω  (typto) Verbe infinitif présent passif G5180


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.