Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 23,29Actes 23,30actes 23,31>
Or, comme on m'a signalé un complot contre cet homme, qui devait être imminent, je te l'ai envoyé en ordonnant à ses accusateurs de présenter leur affaire devant toi.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὡς (hos) comme, quand, puisque ὡς  (hos) conjonction, adverbe G5613
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) conjonction G1161
μηνυθείσης (mēnytheisēs) informer, révéler, faire connaître μηνύω  (mēnyō) participe aoriste passif, génitif féminin singulier G3377
μοι (moi) moi, à moi ἐγώ  (egō) pronom personnel, datif singulier G1473
ἐπιβουλῆς (epiboulēs) complot, machination ἐπιβουλή  (epiboulē) nom, génitif féminin singulier G1917
εἰς (eis) vers, dans, pour εἰς  (eis) préposition G1519
τὸν (ton) le  (ho) article défini, accusatif masculin singulier G3588
ἄνδρα (andra) homme, mari ἀνήρ  (anēr) nom, accusatif masculin singulier G435
μέλλοντα (mellonta) être sur le point de, devoir, être destiné à μέλλω  (mellō) participe présent actif, accusatif masculin singulier G3195
ἔσεσθαι (esesthai) être, exister εἰμί  (eimi) infinitif futur G1510
αὐτῷ, (autō) lui, à lui αὐτός  (autos) pronom démonstratif, datif masculin singulier G846
ἔπεμψα (epempsa) envoyer, faire parvenir πέμπω  (pempō) verbe, aoriste indicatif actif, 1ère personne singulier G3992
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros) préposition G4314
σέ, (se) toi σύ  (sy) pronom personnel, accusatif singulier G4771
παραγγείλας (parangeilas) ordonner, commander, instruire παραγγέλλω  (parangellō) participe aoriste actif, nominatif masculin singulier G3853
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
τοῖς (tois) les, aux  (ho) article défini, datif masculin pluriel G3588
κατηγόροις (katēgoroís) accusateur, dénonciateur κατήγορος  (katēgoros) nom, datif masculin pluriel G2723
λέγειν (legein) dire, parler, raconter λέγω  (legō) infinitif présent actif G3004
τὰ (ta) les (choses)  (ho) article défini, accusatif neutre pluriel G3588
πρὸς (pros) vers, à, concernant πρός  (pros) préposition G4314
αὐτὸν (auton) lui αὐτός  (autos) pronom démonstratif, accusatif masculin singulier G846
ἐπὶ (epi) sur, à, devant ἐπί  (epi) préposition G1909
σοῦ. (sou) toi σύ  (sy) pronom personnel, génitif singulier G4771


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.