Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 23,5Actes 23,6actes 23,7>
Paul, voyant qu'une partie était composée de Sadducéens et l'autre de Pharisiens, s'écria dans le Conseil : « Hommes frères, je suis pharisien, fils de pharisien ; c'est à cause de l'espérance et de la résurrection des morts que je suis jugé. »
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Γνοὺς (Gnūs) ayant su, ayant connu, ayant reconnu γινώσκω  (ginōskō) Participe aoriste actif nominatif masculin singulier G1097
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
 (ho) le  (ho) Article nominatif masculin singulier G3588
Παῦλος (Paūlos) Paul Παῦλος  (Paūlos) Nom propre nominatif masculin singulier G3972
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
τὸ (to) le  (ho) Article nominatif neutre singulier G3588
ἓν (hen) un, seul, unique εἷς  (heis) Numéral nominatif neutre singulier G1520
μέρος (meros) partie, côté, portion μέρος  (meros) Nom commun nominatif neutre singulier G3313
ἐστὶν (estin) est, il est, existe εἰμί  (eimi) Verbe indicatif présent actif 3ème personne singulier G1510
Σαδδουκαίων (Saddoukaiōn) des Sadducéens Σαδδουκαῖος  (Saddoukaios) Nom commun génitif masculin pluriel G4523
τὸ (to) le  (ho) Article nominatif neutre singulier G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἕτερον (heteron) l'autre, différent, un autre ἕτερος  (heteros) Adjectif nominatif neutre singulier G2087
Φαρισαίων, (Pharisaiōn) des Pharisiens Φαρισαῖος  (Pharisaios) Nom commun génitif masculin pluriel G5330
ἔκραξεν (ekraxen) il cria, il s'écria, il appela κράζω  (krazō) Verbe indicatif aoriste actif 3ème personne singulier G2896
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
τῷ (tō) le  (ho) Article datif neutre singulier G3588
συνεδρίῳ· (sunedriō) au sanhédrin, au conseil, à l'assemblée συνέδριον  (sunedrion) Nom commun datif neutre singulier G4892
Ἄνδρες (Andres) hommes, messieurs ἀνήρ  (anēr) Nom commun vocatif masculin pluriel G435
ἀδελφοί, (adelphoi) frères ἀδελφός  (adelphos) Nom commun vocatif masculin pluriel G80
ἐγὼ (egō) moi, je ἐγώ  (egō) Pronom personnel nominatif 1ère personne singulier G1473
Φαρισαῖος (Pharisaios) un Pharisien Φαρισαῖος  (Pharisaios) Nom commun nominatif masculin singulier G5330
υἱὸς (huios) fils υἱός  (huios) Nom commun nominatif masculin singulier G5207
Φαρισαίου (Pharisaiou) d'un Pharisien Φαρισαῖος  (Pharisaios) Nom commun génitif masculin singulier G5330
ἐγὼ (egō) moi, je ἐγώ  (egō) Pronom personnel nominatif 1ère personne singulier G1473
περὶ (peri) concernant, au sujet de, autour de περί  (peri) Préposition G4012
ἐλπίδος (elpidos) espérance, espoir, attente ἐλπίς  (elpis) Nom commun génitif féminin singulier G1680
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἀναστάσεως (anastaseōs) résurrection, relèvement ἀνάστασις  (anastasis) Nom commun génitif féminin singulier G386
νεκρῶν (nekrōn) des morts νεκρός  (nekros) Adjectif génitif masculin pluriel G3498
κρίνομαι. (krinomai) je suis jugé, je suis en jugement κρίνω  (krinō) Verbe indicatif présent passif 1ère personne singulier G2919


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.