Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 23,6Actes 23,7actes 23,8>
À peine eut-il dit cela qu’une dispute éclata entre les Pharisiens et les Sadducéens, et l’assemblée se divisa.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
τοῦτο (touto) ceci, cela, ce οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, neutre, singulier, nominatif/accusatif G3778
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction de coordination G1161
αὐτοῦ (autou) de lui, son, le même αὐτός  (autos) Pronom personnel, masculin, singulier, génitif G846
λαλοῦντος, (lalountos) parlant, disant, proclamant λαλέω  (laleô) Participe présent, actif, masculin, singulier, génitif G2980
ἐγένετο (egeneto) il arriva, il advint, il fut γίνομαι  (ginomai) Verbe, aoriste, indicatif, moyen, 3ème personne du singulier G1096
στάσις (stasis) sédition, discorde, désaccord στάσις  (stasis) Nom, féminin, singulier, nominatif G4714
τῶν (ton) des, les  (ho) Article défini, masculin, pluriel, génitif G3588
Φαρισαίων (Pharisaiôn) Pharisiens Φαρισαῖος  (Pharisaios) Nom propre, masculin, pluriel, génitif G5330
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
Σαδδουκαίων, (Saddoukaiôn) Sadducéens Σαδδουκαῖος  (Saddoukaios) Nom propre, masculin, pluriel, génitif G4523
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
ἐσχίσθη (eskhisthê) il fut divisé, il fut fendu σχίζω  (schizô) Verbe, aoriste, indicatif, passif, 3ème personne du singulier G4977
τὸ (to) le, la, l'  (ho) Article défini, neutre, singulier, nominatif/accusatif G3588
πλῆθος. (plêthos) la foule, le grand nombre, la multitude πλῆθος  (plêthos) Nom, neutre, singulier, nominatif G4128


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.