Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 24,9Actes 24,10actes 24,11>
Le gouverneur lui ayant fait signe de parler, Paul répondit : Je sais que depuis de nombreuses années tu es juge de cette nation. C'est pourquoi je défends ma cause avec plus de confiance.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἀπεκρίθη (Apekrithē) il répondit, il a répondu ἀποκρίνομαι  (apokrinomai) Verbe, aoriste, indicatif, passif (déponent), 3ème personne, singulier G611
τε (te) et, aussi, en outre τε  (te) Particule conjonctive G5037
 (ho) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
Παῦλος (Paulos) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre, nominatif, masculin, singulier G3972
νεύσαντος (neusantos) ayant fait signe, ayant acquiescé νεύω  (neuō) Participe, aoriste, actif, génitif, masculin, singulier G3506
αὐτῷ (autō) à lui, pour lui αὐτός  (autos) Pronom, datif, masculin, singulier G846
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini, génitif, masculin, singulier G3588
ἡγεμόνος (hēgemonos) gouverneur, chef, conducteur ἡγεμών  (hēgemōn) Nom, génitif, masculin, singulier G2232
λέγειν (legein) dire, parler, rapporter λέγω  (legō) Verbe, présent, infinitif, actif G3004
διὰ (dia) à travers, par, pendant διὰ  (dia) Préposition avec génitif G1223
πολλῶν (pollōn) nombreux, beaucoup de, grand πολύς  (polys) Adjectif, génitif, neutre, pluriel G4183
ἐτῶν (etōn) années ἔτος  (etos) Nom, génitif, neutre, pluriel G2094
ὄντα (onta) étant, existant εἰμί  (eimi) Participe, présent, actif, accusatif, masculin, singulier G1510
σε (se) toi σύ  (sy) Pronom personnel, accusatif, 2ème personne, singulier G4771
κριτὴν (kritēn) juge, arbitre κριτής  (kritēs) Nom, accusatif, masculin, singulier G2923
τῷ (tō) au, pour le  (ho) Article défini, datif, neutre, singulier G3588
ἔθνει (ethnei) nation, peuple, gentils ἔθνος  (ethnos) Nom, datif, neutre, singulier G1484
τούτῳ (toutō) ce, celui-ci, ceci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, datif, neutre, singulier G3778
ἐπιστάμενός (epistamenos) sachant, connaissant, comprenant ἐπίσταμαι  (epistamai) Participe, présent, déponent, nominatif, masculin, singulier G1987
τινα (tina) quelque chose, certain, quelqu'un τις  (tis) Pronom indéfini, accusatif, neutre, singulier G5100
εὐθυμότερον (euthymoteron) plus joyeusement, plus courageusement, plus sereinement εὐθύμως  (euthymōs) Adverbe, comparatif G2116
τὰ (ta) les (choses)  (ho) Article défini, accusatif, neutre, pluriel G3588
περὶ (peri) au sujet de, concernant, autour de περὶ  (peri) Préposition avec génitif G4012
ἐμαυτοῦ (emautou) de moi-même, de ma personne ἐμαυτοῦ  (emautou) Pronom réfléchi, génitif, 1ère personne, singulier G1683
ἀπολογοῦμαι (apologoumai) je me défends, je donne ma défense ἀπολογέομαι  (apologeomai) Verbe, présent, indicatif, déponent, 1ère personne, singulier G626


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.