Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 24,10Actes 24,11actes 24,12>
Tu peux d’ailleurs le vérifier, il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour y adorer.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
δύνασαί (dynasai) tu peux, tu es capable, tu as le pouvoir δύναμαι  (dynamai) Verbe, Indicatif, Présent, Moyen, 2ème personne, Singulier G1410
τι (ti) quelque chose, un certain, n'importe quoi τις  (tis) Pronom Indéfini, Accusatif, Neutre, Singulier G5100
μαθεῖν (mathein) apprendre, comprendre, savoir μανθάνω  (manthano) Verbe, Infinitif, Aoriste, Actif G3129
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) Conjonction Subordonnante G3754
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou) Particule de Négation G3756
πλείους (pleious) plus nombreux, plus, beaucoup πολύς  (polys) Adjectif, Comparatif, Nominatif/Accusatif, Masculin/Féminin, Pluriel G4183
εἰσὶ (eisi) ils sont, exister, arriver εἰμί  (eimi) Verbe, Indicatif, Présent, Actif, 3ème personne, Pluriel G1510
μοι (moi) à moi, pour moi, moi ἐγώ  (ego) Pronom Personnel, Datif, 1ère personne, Singulier G1473
ἡμέραι (hemerai) jours, jour, temps ἡμέρα  (hemera) Nom, Nominatif, Féminin, Pluriel G2250
δώδεκα (dodeka) douze δώδεκα  (dodeka) Adjectif Numéral Indéclinable G1427
ἀφ’ (aph') de, depuis, à partir de ἀπό  (apo) Préposition (suivi du Génitif) G575
ἧς (hês) de laquelle, qui, lequel ὅς  (hos) Pronom Relatif, Génitif, Féminin, Singulier G3739
ἀνέβην (anebên) je suis monté, je suis allé en haut, je suis parti ἀναβαίνω  (anabaino) Verbe, Indicatif, Aoriste, Actif, 1ère personne, Singulier G305
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition (suivi de l'Accusatif) G1519
Ἱεροσόλυμα (Hierosolyma) Jérusalem Ἱεροσόλυμα  (Hierosolyma) Nom Propre, Accusatif, Neutre, Pluriel G2414
προσκυνήσων (proskynêsôn) pour adorer, se prosterner, vénérer προσκυνέω  (proskyneo) Participe, Futur, Actif, Nominatif, Masculin, Singulier G4352


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.