Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 24,13Actes 24,14actes 24,15>
Mais je te confesse ceci : c'est selon le Chemin que, eux, ils appellent une secte, que je sers le Dieu de mes pères, croyant à tout ce qui est écrit dans la Loi et dans les Prophètes.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, en fait ἀλλά  (alla) Conjonction G235
τοῦτό (touto) ceci, cela οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, neutre, singulier, accusatif G3778
σοι (soi) toi, à toi σύ  (su) Pronom personnel, 2ème personne, singulier, datif G4771
ὁμολογῶ, (homologô) confesser, reconnaître, déclarer ὁμολογέω  (homologeô) Verbe, indicatif, présent, actif, 1ère personne, singulier G3670
ὅτι (hoti) que, parce que ὅτι  (hoti) Conjonction, particule conjonctive G3754
κατὰ (kata) selon, en accord avec κατά  (kata) Préposition avec accusatif G2596
τὴν (tên) la, le  (ho) Article défini, féminin, singulier, accusatif G3588
ὁδὸν (hodon) chemin, route, voie ὁδός  (hodos) Nom, féminin, singulier, accusatif G3598
ἣν (hên) laquelle, que, qui ὅς  (hos) Pronom relatif, féminin, singulier, accusatif G3739
λέγουσιν (legousin) disent, appellent λέγω  (legô) Verbe, indicatif, présent, actif, 3ème personne, pluriel G3004
αἵρεσιν, (hairesin) secte, parti, école αἵρεσις  (hairesis) Nom, féminin, singulier, accusatif G139
οὕτως (houtôs) ainsi, de cette manière οὕτως  (houtôs) Adverbe G3779
λατρεύω (latreuô) servir, rendre un culte, adorer λατρεύω  (latreuô) Verbe, indicatif, présent, actif, 1ère personne, singulier G3000
τῷ (tô) le, au  (ho) Article défini, masculin, singulier, datif G3588
πατρῴῳ (patrôiô) paternel, ancestral πατρῷος  (patrôos) Adjectif, masculin, singulier, datif G3966
θεῷ, (theô) Dieu θεός  (theos) Nom, masculin, singulier, datif G2316
πιστεύων (pisteuôn) croyant, ayant confiance πιστεύω  (pisteuô) Verbe, participe, présent, actif, masculin, singulier, nominatif G4100
πᾶσι (pasi) tout, tous πᾶς  (pas) Adjectif, masculin, pluriel, datif G3956
τοῖς (tois) les, aux  (ho) Article défini, masculin, pluriel, datif G3588
κατὰ (kata) selon, en accord avec κατά  (kata) Préposition avec accusatif G2596
τὸν (ton) la, le  (ho) Article défini, masculin, singulier, accusatif G3588
νόμον (nomon) loi, règle, coutume νόμος  (nomos) Nom, masculin, singulier, accusatif G3551
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
τοῖς (tois) les, aux  (ho) Article défini, masculin, pluriel, datif G3588
ἐν (en) dans, parmi ἐν  (en) Préposition avec datif G1722
τοῖς (tois) les, aux  (ho) Article défini, masculin, pluriel, datif G3588
προφήταις (prophêtais) prophète προφήτης  (prophêtês) Nom, masculin, pluriel, datif G4396
γεγραμμένοις. (gegrammenois) écrit, consigné γράφω  (graphô) Verbe, participe, parfait, passif, masculin, pluriel, datif G1125


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.