Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 24,15Actes 24,16actes 24,17>
Synthèse : C'est pour cela que moi aussi je m'efforce d'avoir toujours une conscience sans reproche devant Dieu et les hommes.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en) préposition G1722
τούτῳ (touto) celui-ci, ceci, cela οὗτος  (houtos) pronom démonstratif, datif singulier, neutre G3778
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction, adverbe G2532
αὐτὸς (autos) lui-même, il αὐτός  (autos) pronom personnel, nominatif singulier, masculin G846
ἀσκῶ (askō) exercer, pratiquer, s'efforcer ἀσκέω  (askeō) verbe, indicatif présent, actif, 1re personne du singulier G795
τοῦτο (touto) ceci, cela οὗτος  (houtos) pronom démonstratif, accusatif singulier, neutre G3778
ἄσκειν (askein) exercer, pratiquer, s'efforcer ἀσκέω  (askeō) verbe, infinitif présent, actif G795
συνείδησιν (syneidēsin) conscience, sens moral συνείδησις  (syneidēsis) nom, accusatif singulier, féminin G4893
ἔχειν (echein) avoir, posséder, tenir ἔχω  (echō) verbe, infinitif présent, actif G2192
πρὸς (pros) vers, envers, à l'égard de πρός  (pros) préposition G4314
τὸν (ton) le  (ho) article défini, accusatif singulier, masculin G3588
θεὸν (theon) Dieu θεός  (theos) nom, accusatif singulier, masculin G2316
καὶ (kai) et καί  (kai) conjonction G2532
ἀνθρώπους (anthrōpous) hommes, personnes ἄνθρωπος  (anthrōpos) nom, accusatif pluriel, masculin G444
διαπαντός (diapantos) toujours, continuellement, en tout temps διαπαντός  (diapantos) adverbe G1275


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.