Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 24,26Actes 24,27 
Quand deux ans se furent écoulés, Félix eut pour successeur Porcius Festus. Voulant s'attirer les bonnes grâces des Juifs, Félix laissa Paul en prison.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Διετίας (Dietias) période de deux ans, deux ans Διετία  (Dietia) Nom, féminin, génitif, singulier G1319
δὲ (de) or, mais, et δέ  (de) Conjonction G1161
πληρωθείσης (plerotheises) accomplir, achever, remplir πληρόω  (pleroo) Participe, aoriste, passif, génitif, féminin, singulier G4137
ἔλαβεν (elaben) prendre, recevoir, saisir λαμβάνω  (lambano) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G2983
διάδοχον (diadochon) successeur διάδοχος  (diadochos) Nom, masculin, accusatif, singulier G1233
 (ho) le  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
Φῆλιξ (Phelix) Félix Φῆλιξ  (Phelix) Nom propre, masculin, nominatif, singulier G5342
Πόρκιον (Porkion) Porcius Πόρκιος  (Porkios) Nom propre, masculin, accusatif, singulier G4201
Φῆστον (Pheston) Festus Φῆστος  (Phestos) Nom propre, masculin, accusatif, singulier G5351
θέλων (thelon) vouloir, désirer θέλω  (thelo) Participe, présent, actif, nominatif, masculin, singulier G2309
τε (te) et, aussi τε  (te) Conjonction G5037
χάριν (charin) faveur, grâce, don χάρις  (charis) Nom, féminin, accusatif, singulier G5485
καταθέσθαι (katathesthai) se concilier, rendre, déposer κατατίθημι  (katatithemi) Verbe, aoriste, infinitif, moyen G2697
τοῖς (tois) aux, les  (ho) Article défini, datif, masculin, pluriel G3588
Ἰουδαίοις (Ioudaiois) Juif Ἰουδαῖος  (Ioudaios) Adjectif substantivé, datif, masculin, pluriel G2453
 (ho) le  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
Φῆλιξ (Phelix) Félix Φῆλιξ  (Phelix) Nom propre, masculin, nominatif, singulier G5342
ἀφῆκεν (apheken) laisser, renvoyer, pardonner ἀφίημι  (aphiemi) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G863
τὸν (ton) le  (ho) Article défini, accusatif, masculin, singulier G3588
Παῦλον (Paulon) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre, masculin, accusatif, singulier G3972
δεδεμένον (dedemenon) lié, attaché, enchaîné δέω  (deo) Participe, parfait, passif, accusatif, masculin, singulier G1210


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.