Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 25,12Actes 25,13actes 25,14>
Or, après quelques jours, le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée pour saluer Festus.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἀπογενομένων (Apogenomenōn) étant passées, s'étant écoulées, étant finies ἀπογίνομαι  (apoginomai) Participe aoriste moyen, génitif pluriel masculin G597
δὲ (de) or, mais, et δέ  (de) Conjonction G1161
ἡμερῶν (hēmerōn) jours ἡμέρα  (hēmera) Nom féminin, génitif pluriel G2250
τινων (tinōn) quelques, certains, quelques-uns τις  (tis) Pronom indéfini, génitif pluriel masculin G5100
Ἀγρίππας (Agrippas) Agrippa Ἀγρίππας  (Agrippas) Nom propre masculin, nominatif singulier G67
 (ho) le  (ho) Article défini masculin, nominatif singulier G3588
βασιλεὺς (basileus) roi βασιλεύς  (basileus) Nom masculin, nominatif singulier G935
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
Βερνίκη (Bernikē) Bérénice Βερνίκη  (Bernikē) Nom propre féminin, nominatif singulier G959
κατήντησαν (katēntēsan) arrivèrent, atteignirent, parvinrent καταντάω  (katantaō) Verbe aoriste indicatif actif, 3ème personne du pluriel G2658
εἰς (eis) dans, vers, en εἰς  (eis) Préposition G1519
Καισάρειαν (Kaisareian) Césarée Καισάρεια  (Kaisareia) Nom propre féminin, accusatif singulier G2542
ἀσπασάμενοι (aspasamenoi) ayant salué, ayant embrassé, ayant souhaité la bienvenue ἀσπάζομαι  (aspazomai) Participe aoriste moyen, nominatif pluriel masculin G782
τὸν (ton) le  (ho) Article défini masculin, accusatif singulier G3588
Φῆστον (Phēston) Festus Φῆστος  (Phēstos) Nom propre masculin, accusatif singulier G5351


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.