Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 25,13Actes 25,14actes 25,15>
Concernant lui, Festus, après avoir passé plusieurs jours, présenta au roi les faits relatifs à Paul, en disant :
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
περὶ (peri) au sujet de, concernant, autour περὶ  (peri) Préposition G4012
οὗ (hou) de qui, dont, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif, masculin, singulier, génitif G3739
πλείω (pleiô) plus, davantage, plusieurs πλείων  (pleiôn) Adjectif, neutre, pluriel, accusatif G4119
ἡμέρας (hêmeras) jour, journée, temps ἡμέρα  (hêmera) Nom, féminin, pluriel, accusatif G2250
διατρίψας (diatripsas) passer du temps, séjourner, rester διατρίβω  (diatribô) Participe aoriste actif, masculin, singulier, nominatif G1304
 (ho) le, l', celui-ci  (ho) Article défini, masculin, singulier, nominatif G3588
Φῆστος (Phêstos) Festus Φῆστος  (Phêstos) Nom propre, masculin, singulier, nominatif G5351
ἀνέθηκεν (anethêken) soumettre, exposer, présenter ἀνατίθημι  (anatithêmi) Verbe aoriste indicatif actif, 3ème personne, singulier G392
τῷ (tô) au, à l', celui-ci  (ho) Article défini, masculin, singulier, datif G3588
βασιλεῖ (basilei) roi, souverain βασιλεύς  (basileus) Nom, masculin, singulier, datif G935
τὰ (ta) les, l', ceux-ci  (ho) Article défini, neutre, pluriel, accusatif G3588
κατὰ (kata) selon, contre, concernant κατὰ  (kata) Préposition G2596
τὸν (ton) le, l', celui-ci  (ho) Article défini, masculin, singulier, accusatif G3588
Παῦλον (Paulon) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre, masculin, singulier, accusatif G3972
λέγων (legôn) disant, parlant, racontant λέγω  (legô) Participe présent actif, masculin, singulier, nominatif G3004


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.