Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 25,18Actes 25,19actes 25,20>
Ils avaient contre lui des questions concernant leur religion particulière et au sujet d'un certain Jésus qui était mort, mais que Paul affirmait être en vie.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
περὶ (peri) autour de, concernant, au sujet de περὶ  (peri) Préposition G4012
οὗ (hou) qui, que, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif, génitif, masculin, singulier G3739
εἶχον (eikhon) avoir, posséder, tenir ἔχω  (ekho) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne, pluriel G2192
τινὰ (tina) un certain, quelques, quelqu'un τις  (tis) Pronom indéfini, accusatif, neutre, pluriel G5100
ζητήματα (zētēmata) question, sujet de discussion, problème ζήτημα  (zētēma) Nom, neutre, accusatif, pluriel G2213
πρὸς (pros) vers, contre, auprès de πρὸς  (pros) Préposition G4314
αὐτὸν (auton) lui, il, le même αὐτός  (autos) Pronom personnel, accusatif, masculin, singulier G846
περὶ (peri) autour de, concernant, au sujet de περὶ  (peri) Préposition G4012
ἰδίας (idias) propre, personnel, particulier ἴδιος  (idios) Adjectif, génitif, féminin, singulier G2398
δεισιδαιμονίας (deisidaimonias) superstition, religion, crainte des dieux δεισιδαιμονία  (deisidaimonia) Nom, féminin, génitif, singulier G1175
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai) Conjonction G2532
περὶ (peri) autour de, concernant, au sujet de περὶ  (peri) Préposition G4012
τινος (tinos) un certain, quelques, quelqu'un τις  (tis) Pronom indéfini, génitif, masculin, singulier G5100
Ἰησοῦ (Iēsou) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous) Nom propre, masculin, génitif, singulier G2424
τεθνηκότος (tethnēkotos) être mort, mourir θνῄσκω  (thnēskō) Participe parfait, actif, génitif, masculin, singulier G2348
ὃν (hon) qui, que, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif, accusatif, masculin, singulier G3739
ἔφασκεν (efasken) affirmer, déclarer, dire φάσκω  (phaskō) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G5335
 (ho) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
Παῦλος (Paulos) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre, masculin, nominatif, singulier G3972
ζῇν (zēn) vivre, être en vie ζάω  (zaō) Verbe, infinitif présent, actif G2198


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.