Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 26,9Actes 26,10actes 26,11>
Et cela, je l'ai fait à Jérusalem : j'ai mis en prison beaucoup de saints, ayant reçu le pouvoir des grands prêtres.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai) conjonction G2532
τοῦτο (touto) ceci, cela, ce οὗτος  (houtos) pronom démonstratif, neutre, singulier, accusatif G3778
ἐποίησα (epoiēsa) faire, créer, produire ποιέω  (poieō) verbe, aoriste, indicatif, actif, 1ère personne, singulier G4160
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) préposition G1722
Ἱεροσολύμοις (Hierosolymois) Jérusalem Ἱεροσόλυμα  (Hierosolyma) nom propre, neutre, pluriel, datif G2414
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai) conjonction G2532
πολλοὺς (pollous) beaucoup, nombreux, grand πολύς  (polys) adjectif, masculin, pluriel, accusatif G4183
τῶν (tōn) le, la, les  (ho) article défini, masculin, pluriel, génitif G3588
ἁγίων (hagiōn) saint, consacré, pur ἅγιος  (hagios) adjectif, masculin, pluriel, génitif G40
ἐγὼ (egō) je, moi ἐγώ  (egō) pronom personnel, 1ère personne, singulier, nominatif G1473
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) préposition G1722
φυλακαῖς (phylakais) prison, garde, veillée φυλακή  (phylakē) nom, féminin, pluriel, datif G5438
κατέκλεισα (katekleisa) enfermer, emprisonner, fermer κατακλείω  (katakleiō) verbe, aoriste, indicatif, actif, 1ère personne, singulier G2616
τὴν (tēn) le, la, les  (ho) article défini, féminin, singulier, accusatif G3588
ἐξουσίαν (exousian) autorité, pouvoir, droit ἐξουσία  (exousia) nom, féminin, singulier, accusatif G1849
παρὰ (para) de la part de, auprès de, le long de παρά  (para) préposition G3844
τῶν (tōn) le, la, les  (ho) article défini, masculin, pluriel, génitif G3588
ἀρχιερέων (archiereōn) grand prêtre ἀρχιερεύς  (archiereus) nom, masculin, pluriel, génitif G749
λαβών (labōn) prendre, recevoir, saisir λαμβάνω  (lambanō) verbe, aoriste, participe, actif, masculin, singulier, nominatif G2983


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.