Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 26,17Actes 26,18actes 26,19>
Pour leur ouvrir les yeux et les faire passer des ténèbres à la lumière, de la puissance de Satan à Dieu, afin qu'ils reçoivent le pardon des péchés et une part d'héritage parmi ceux qui sont sanctifiés par la foi en moi.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἀνοῖξαι (anoixai) ouvrir, ouvrir grand ἀνοίγω  (anoigô) Infinitif aoriste actif G455
ὀφθαλμοὺς (ophthalmous) œil, regard, vue ὀφθαλμός  (ophthalmos) Nom masculin accusatif pluriel G3788
αὐτῶν (autôn) d'eux, leurs, eux αὐτός  (autos) Pronom personnel génitif pluriel masculin G846
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini génitif singulier masculin G3588
ἐπιστρέψαι (epistrepsai) tourner, se convertir, revenir ἐπιστρέφω  (epistrephô) Infinitif aoriste actif G1994
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo) Préposition régissant le génitif G575
σκότους (skotous) ténèbres, obscurité σκότος  (skotos) Nom neutre génitif singulier G4655
εἰς (eis) vers, en, dans εἰς  (eis) Préposition régissant l'accusatif G1519
φῶς (phôs) lumière, clarté φῶς  (phôs) Nom neutre accusatif singulier G5457
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τῆς (tês) de la  (ho) Article défini génitif singulier féminin G3588
ἐξουσίας (exousias) autorité, pouvoir, droit ἐξουσία  (exousia) Nom féminin génitif singulier G1849
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini génitif singulier masculin G3588
Σατανᾶ (Satana) Satan Σατανᾶς  (Satanas) Nom propre masculin génitif singulier G4567
ἐπὶ (epi) sur, vers, à ἐπί  (epi) Préposition régissant l'accusatif G1909
τὸν (ton) le  (ho) Article défini accusatif singulier masculin G3588
Θεόν (Theon) Dieu Θεός  (Theos) Nom masculin accusatif singulier G2316
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini génitif singulier masculin G3588
ἀφέσθαι (aphesthai) pardonner, laisser, remettre ἀφίημι  (aphiêmi) Infinitif aoriste passif G863
αὐτοὺς (autous) eux, les αὐτός  (autos) Pronom personnel accusatif pluriel masculin G846
ἁμαρτιῶν (hamartiôn) péché, faute, erreur ἁμαρτία  (hamartia) Nom féminin génitif pluriel G266
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
λαβεῖν (labein) recevoir, prendre, obtenir λαμβάνω  (lambanô) Infinitif aoriste actif G2983
κλῆρον (klêron) part, héritage, lot κλῆρος  (klêros) Nom masculin accusatif singulier G2819
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en) Préposition régissant le datif G1722
τοῖς (tois) les, aux  (ho) Article défini datif pluriel masculin G3588
ἡγιασμένοις (hêgiasmenois) sanctifié, saint, consacré ἁγιάζω  (hagiazô) Participe parfait passif datif pluriel masculin G37
πίστει (pistei) foi, confiance, fidélité πίστις  (pistis) Nom féminin datif singulier G4102
τῇ (tê) la  (ho) Article défini datif singulier féminin G3588
εἰς (eis) vers, en, dans εἰς  (eis) Préposition régissant l'accusatif G1519
ἐμέ (eme) moi ἐγώ  (egô) Pronom personnel accusatif singulier G1473


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.