Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 26,20Actes 26,21actes 26,22>
C'est pourquoi les Juifs, m'ayant saisi dans le temple, cherchaient à me faire disparaître.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
διὰ (dia) à travers, par, à cause de διά  (dia) Préposition G1223
τοῦτο (touto) ceci, cela οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, neutre, singulier, accusatif G3778
Ἰουδαῖοι (Ioudaioi) Juifs Ἰουδαῖος  (Ioudaios) Nom commun, masculin, pluriel, nominatif G2453
συλλαβόντες (sullabontes) ayant arrêté, ayant saisi, ayant appréhendé συλλαμβάνω  (sullambano) Participe aoriste second actif, masculin, pluriel, nominatif G4815
με (me) moi ἐγώ  (ego) Pronom personnel, première personne, singulier, accusatif G1473
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
τῷ (to) le, la, les  (ho) Article défini, neutre, singulier, datif G3588
ἱερῷ (hiero) temple, lieu sacré ἱερόν  (hieron) Nom commun, neutre, singulier, datif G2411
ἐπειρῶντο (epeironto) ils essayaient, ils tentaient πειράζω  (peirazo) Verbe imparfait moyen/passif, troisième personne, pluriel, indicatif G3985
διαχειρίσασθαι (diacheirisasthai) tuer de ses propres mains, faire disparaître, assassiner διαχειρίζομαι  (diacheirizomai) Verbe aoriste, mode infinitif, voix moyenne G1241


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.