Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 26,22Actes 26,23actes 26,24>
que le Messie devait souffrir, et qu'étant le premier ressuscité d'entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux nations.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
εἰ (ei) si, si jamais, au cas où εἰ  (ei) Conjonction G1487
μὴ (mē) ne pas, afin que non, que non μή  (mē) Adverbe de négation G3361
ὅτι (hoti) que, parce que, en ce que ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
παθητὸς (pathētos) souffrant, susceptible de souffrir, qui doit souffrir παθητός  (pathētos) Adjectif, nominatif masculin singulier G3805
 (ho) le, l', l'  (ho) Article défini, nominatif masculin singulier G3588
Χριστός, (Christos) Christ Χριστός  (Christos) Nom propre, nominatif masculin singulier G5547
εἰ (ei) si, si jamais, au cas où εἰ  (ei) Conjonction G1487
πρῶτος (prōtos) premier, en premier lieu, initial πρῶτος  (prōtos) Adjectif numéral, nominatif masculin singulier G4413
ἐξ (ex) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek) Préposition, rection du génitif G1537
ἀναστάσεως (anastaseōs) résurrection, relèvement, action de se relever ἀνάστασις  (anastasis) Nom, génitif féminin singulier G386
νεκρῶν (nekrōn) mort, décédé, cadavre νεκρός  (nekros) Adjectif/Nom, génitif masculin pluriel G3498
φῶς (phōs) lumière, clarté, jour φῶς  (phōs) Nom, accusatif neutre singulier G5457
μέλλει (mellei) être sur le point de, devoir, s'apprêter à μέλλω  (mellō) Verbe, indicatif présent actif, 3ème personne singulier G3195
καταγγέλλειν (kataggellein) annoncer, proclamer, déclarer καταγγέλλω  (kataggellō) Verbe, infinitif présent actif G2605
τῷ (tō) au, à l'  (ho) Article défini, datif masculin singulier G3588
λαῷ (laō) peuple, foule, nation λαός  (laos) Nom, datif masculin singulier G2992
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
τοῖς (tois) aux, à l'  (ho) Article défini, datif masculin pluriel G3588
ἔθνεσιν. (ethnesin) nation, peuple, gentils ἔθνος  (ethnos) Nom, datif neutre pluriel G1484


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.