Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 26,23Actes 26,24actes 26,25>
Pendant qu'il s'exprimait ainsi pour sa défense, Festus s'écria d'une voix forte : Paul, tu délires ! Tes nombreuses études te mènent à la folie.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ταῦτα (Taūta) ces choses, ceci οὗτος  (hoūtos) Pronom démonstratif, neutre, pluriel, accusatif G3778
δὲ (de) mais, et, cependant δέ  (de) Conjonction de coordination G1161
αὐτοῦ (autoū) lui, il αὐτός  (autos) Pronom personnel, masculin, singulier, génitif G846
ἀπολογουμένου (apologoumenou) se défendre, plaider sa cause ἀπολογέομαι  (apologeomai) Participe présent moyen, masculin, singulier, génitif G626
 (ho) le  (ho) Article défini, masculin, singulier, nominatif G3588
Φῆστος (Phēstos) Festus Φῆστος  (Phēstos) Nom propre, masculin, singulier, nominatif G5351
μεγάλῃ (megalē) grand, fort, puissant μέγας  (megas) Adjectif, féminin, singulier, datif G3173
τῇ (tē) la  (ho) Article défini, féminin, singulier, datif G3588
φωνῇ (phōnē) voix, son φωνή  (phōnē) Nom, féminin, singulier, datif G5456
φησιν (phēsin) il dit, il parle φημί  (phēmi) Verbe, indicatif présent actif, 3ème personne du singulier G5346
Μαίνῃ (Mainē) tu es fou, tu perds la raison μαίνομαι  (mainomai) Verbe, indicatif présent moyen-passif, 2ème personne du singulier G3164
Παῦλε (Paule) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre, masculin, singulier, vocatif G3972
τὰ (ta) les  (ho) Article défini, neutre, pluriel, nominatif G3588
πολλά (polla) beaucoup, nombreux πολύς  (polys) Adjectif, neutre, pluriel, nominatif G4183
σε (se) toi σύ  (sy) Pronom personnel, 2ème personne du singulier, accusatif G4771
γράμματα (grammata) écrits, études, lettres γράμμα  (gramma) Nom, neutre, pluriel, nominatif G1121
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition, avec accusatif G1519
μανίαν (manian) folie, délire μανία  (mania) Nom, féminin, singulier, accusatif G3139
περιτρέπε (peritrepe) te tourner, te transformer, te faire basculer περιτρέπω  (peritrepō) Verbe, indicatif présent actif, 3ème personne du singulier G4064


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.