Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 26,26Actes 26,27actes 26,28>
Roi Agrippa, crois-tu aux prophètes ? Je sais que tu crois.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Πιστεύεις (Pisteúeis) crois, mets ta confiance, as foi πιστεύω  (pisteúō) Verbe, indicatif présent actif, 2ème personne du singulier G4100
βασιλεῦ (basileû) roi βασιλεύς  (basileús) Nom, vocatif singulier G935
Ἀγρίππα (Agríppa) Agrippa Ἀγρίππας  (Agríppas) Nom propre, vocatif singulier G67
τοῖς (toîs) les, aux, à ceux  (ho) Article défini, datif masculin pluriel G3588
προφήταις (prophḗtais) prophètes, messagers de Dieu προφήτης  (prophḗtēs) Nom, datif masculin pluriel G4396
Οἶδα (Oîda) je sais, je connais οἶδα  (oîda) Verbe, indicatif parfait actif, 1ère personne du singulier G1492
ὅτι (hóti) que, parce que, afin que ὅτι  (hóti) Conjonction de subordination G3754
πιστεύεις (pisteúeis) tu crois, tu as foi, tu mets ta confiance πιστεύω  (pisteúō) Verbe, indicatif présent actif, 2ème personne du singulier G4100


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.