Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 26,5Actes 26,6actes 26,7>
Et maintenant, c'est pour l'espérance de la promesse que Dieu a faite à nos pères que je me tiens ici, jugé.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
νῦν (nun) maintenant, à présent νῦν  (nun) Adverbe de temps G3568
ἐπ' (ep') sur, à, vers ἐπί  (epi) Préposition G1909
ἐλπίδι (elpidi) espérance, attente ἐλπίς  (elpis) Nom, féminin, singulier, datif G1680
τῆς (tēs) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini, féminin, singulier, génitif G3588
πρὸς (pros) vers, à, en vue de πρός  (pros) Préposition G4314
τοὺς (tous) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini, masculin, pluriel, accusatif G3588
πατέρας (pateras) père, ancêtre πατήρ  (patēr) Nom, masculin, pluriel, accusatif G3962
ἡμῶν (hēmōn) de nous, nos ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne, pluriel, génitif G1473
ἐπαγγελίας (epangelias) promesse, annonce ἐπαγγελία  (epangelia) Nom, féminin, singulier, génitif G1860
γενομένης (genomenēs) étant devenue, s'étant produite γίνομαι  (ginomai) Participe, aoriste moyen, féminin, singulier, génitif G1096
ὑπὸ (hupo) par, sous, à cause de ὑπό  (hupo) Préposition G5259
τοῦ (tou) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini, masculin, singulier, génitif G3588
θεοῦ (theou) Dieu θεός  (theos) Nom, masculin, singulier, génitif G2316
ἕστηκα (hestēka) je me tiens, je suis debout ἵστημι  (histēmi) Verbe, parfait indicatif actif, 1ère personne, singulier G2476
κρινόμενος (krinomenos) étant jugé, subissant un jugement κρίνω  (krinō) Participe, présent passif, masculin, singulier, nominatif G2919


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.