Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 27,9Actes 27,10actes 27,11>
Il leur dit : Je constate, amis, que cette navigation va s'achever avec de lourdes pertes et de grandes difficultés, non seulement pour la cargaison et le bateau, mais aussi pour nos vies.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
εἶπεν (eipen) il dit, il parla, il raconta λέγω  (legō) Verbe, Aoriste, Actif, Indicatif, 3e personne, Singulier G3004
αὐτοῖς (autois) à eux, pour eux, ceux-là αὐτός  (autos) Pronom, Personnel, Datif, Pluriel, Masculin G846
Ὁρῶ, (Horō) je vois, je regarde, je perçois ὁράω  (horaō) Verbe, Présent, Actif, Indicatif, 1re personne, Singulier G3708
ἄνδρες, (andres) hommes, maris ἀνήρ  (anēr) Nom, Masculin, Vocatif, Pluriel G435
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
μετὰ (meta) avec, après, au milieu de μετά  (meta) Préposition, Génitif G3326
πολλῆς (pollēs) grande, nombreuse, beaucoup πολύς  (polys) Adjectif, Génitif, Singulier, Féminin G4183
ζημίας (zēmias) perte, dommage, préjudice ζημία  (zēmia) Nom, Féminin, Génitif, Singulier G2210
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
πολλοῦ (pollou) grand, nombreux, beaucoup πολύς  (polys) Adjectif, Génitif, Singulier, Masculin G4183
κόπου (kopou) peine, labeur, fatigue κόπος  (kopos) Nom, Masculin, Génitif, Singulier G2873
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou) Particule, Négation G3756
μόνον (monon) seulement, unique, seul μόνος  (monos) Adverbe G3440
τοῦ (tou) le, du, de  (ho) Article Défini, Génitif, Singulier, Masculin G3588
φορτίου (phortiou) cargaison, fardeau, charge φορτίον  (phortion) Nom, Neutre, Génitif, Singulier G5413
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τοῦ (tou) le, du, de  (ho) Article Défini, Génitif, Singulier, Neutre G3588
πλοίου (ploiou) navire, bateau πλοῖον  (ploion) Nom, Neutre, Génitif, Singulier G4143
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, sauf ἀλλά  (alla) Conjonction G235
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τῶν (tōn) des, les, de  (ho) Article Défini, Génitif, Pluriel, Féminin G3588
ψυχῶν (psychōn) vies, âmes, souffles ψυχή  (psychē) Nom, Féminin, Génitif, Pluriel G5590
ἡμῶν (hēmōn) nos, de nous, nous ἐγώ  (egō) Pronom, Personnel, Génitif, Pluriel, Commun G1473
μέλλειν (mellein) être sur le point de, devoir, futur μέλλω  (mellō) Verbe, Présent, Actif, Infinitif G3195
ἔσεσθαι (esesthai) être, exister, arriver εἰμί  (eimi) Verbe, Futur, Moyen, Infinitif G1510
τὸν (ton) le, de, ce  (ho) Article Défini, Accusatif, Singulier, Masculin G3588
πλοῦν. (ploun) voyage en mer, navigation πλόος  (ploos) Nom, Masculin, Accusatif, Singulier G4144


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.