Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 27,12Actes 27,13actes 27,14>
Or un léger vent du sud s'étant mis à souffler, ils pensèrent avoir atteint leur dessein et, ayant levé l'ancre, ils longeaient la Crète de plus près.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ὑποπνεύσαντος (Hupopneúsantos) ayant soufflé, soufflant légèrement, ventant doucement ὑποπνεύω  (hupopneó) Participe aoriste actif génitif masculin singulier G5270
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
νότου (nótou) vent du sud, vent du midi νότος  (notos) Nom masculin génitif singulier G3576
δόξαντες (dóxantes) ayant pensé, ayant cru, ayant supposé δοκέω  (dokeó) Participe aoriste actif nominatif masculin pluriel G1380
ἀνελθεῖν (anelthein) monter, s'en aller, atteindre ἀνέρχομαι  (anerchomai) Infinitif aoriste actif G424
τῆς (tēs) la ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini féminin génitif singulier G3588
προθέσεως (prothéseōs) intention, dessein, but πρόθεσις  (prothesis) Nom féminin génitif singulier G4286
ἄραντες (árantes) ayant levé, ayant enlevé, ayant pris αἴρω  (airó) Participe aoriste actif nominatif masculin pluriel G142
ἆσσον (ássoon) plus près, proche ἄσσον  (assōn) Adverbe G793
παρελέγοντο (parelégonto) longer, passer près de, côtoyer παραλέγομαι  (paralegomai) Verbe imparfait déponent indicatif troisième personne du pluriel G3929
τὴν (tēn) la ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini féminin accusatif singulier G3588
Κρήτην (Krētēn) Crète Κρήτη  (Krētē) Nom propre féminin accusatif singulier G2914


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.