Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 27,16Actes 27,17actes 27,18>
Ayant hissé les cordages, ils aidèrent à ceinturer le bateau. Craignant d'être jetés sur la Syrte, ils baissèrent la voile flottante et se laissèrent porter ainsi.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
αἴροντες (airontes) soulevant, prenant, enlevant αἴρω  (airō) Participe présent actif masculin nominatif pluriel G142
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἐβοήθουν (eboēthoun) ils secouraient, ils aidaient, ils assistaient βοηθέω  (boētheō) Verbe imparfait indicatif actif 3ème personne du pluriel G997
χρωμένοι (chrōmenoi) utilisant, se servant de, employant χράομαι  (chraomai) Participe présent moyen masculin nominatif pluriel G5530
ὑποζωννύντες (hypozōnnuntes) ceinturant par-dessous, ligaturant, sous-ceinturant ὑποζώννυμι  (hypozōnnymi) Participe présent actif masculin nominatif pluriel G5262
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article défini neutre accusatif singulier G3588
πλοῖον (ploion) bateau, navire πλοῖον  (ploion) Nom commun neutre accusatif singulier G4143
φοβούμενοί (phoboumenoi) craignant, ayant peur, redoutant φοβέομαι  (phobeomai) Participe présent moyen masculin nominatif pluriel G5399
τε (te) et, aussi τέ  (te) Conjonction G5037
μὴ (mē) ne pas, de peur que, afin que non μή  (mē) Particule de négation, conjonction G3361
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition G1519
τὴν (tēn) le, la, les  (ho) Article défini féminin accusatif singulier G3588
Σύρτιν (Syrtin) Syrte Σύρτις  (Syrtis) Nom propre féminin accusatif singulier G4874
ἐκπέσωσιν (ekpesōsin) ils tombent, ils s'échouent, ils sont jetés ἐκπίπτω  (ekpiptō) Verbe aoriste subjonctif actif 3ème personne du pluriel G1601
χαλάσαντες (chalasantes) ayant baissé, ayant relâché, ayant descendu χαλάω  (chalaō) Participe aoriste actif masculin nominatif pluriel G5465
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article défini neutre accusatif singulier G3588
σκεῦος (skeuos) équipement, appareil, voile σκεῦος  (skeuos) Nom commun neutre accusatif singulier G4632
οὕτως (houtōs) ainsi, de cette manière, de la sorte οὕτως  (houtōs) Adverbe G3779
ἐφέροντο (epheron to) ils étaient portés, ils étaient emportés, ils allaient φέρω  (pherō) Verbe imparfait indicatif passif 3ème personne du pluriel G5342


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.