Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 27,26Actes 27,27actes 27,28>
Quand la quatorzième nuit fut venue, tandis que nous étions emportés dans l'Adria, les marins, vers le milieu de la nuit, se figurèrent qu'ils approchaient d'une terre.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ὡς (Hōs) comme, quand, ainsi que ὡς  (hōs) Conjonction G5613
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
τεσσαρεσκαιδεκάτη (tessareskaidekatē) quatorzième τεσσαρεσκαιδέκατος  (tessareskaidekatos) Adjectif numéral ordinal, nominatif, féminin, singulier G5070
νὺξ (nyx) nuit νύξ  (nyx) Nom commun, nominatif, féminin, singulier G3571
ἐγένετο (egeneto) il arriva, il devint, il se produisit γίνομαι  (ginomai) Verbe, aoriste, indicatif, moyen, 3ème personne du singulier G1096
διαφερομένων (diapheromenōn) étant emporté, étant porté à travers, étant différent διαφέρω  (diapherō) Participe, présent, moyen/passif, génitif, pluriel G1308
ἡμῶν (hēmōn) de nous ἐγώ  (egō) Pronom personnel, génitif, 1ère personne du pluriel G1473
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
τῷ (tō) le  (ho) Article défini, datif, neutre, singulier G3588
Ἀδρίᾳ, (Adriā) Adria Ἀδρίας  (Adrias) Nom propre, datif, masculin, singulier G98
κατὰ (kata) selon, contre, à travers κατά  (kata) Préposition G2596
μέσον (meson) milieu, au milieu de μέσος  (mesos) Adjectif, accusatif, neutre, singulier G3319
τῆς (tēs) la  (ho) Article défini, génitif, féminin, singulier G3588
νυκτὸς (nyktos) nuit νύξ  (nyx) Nom commun, génitif, féminin, singulier G3571
ὑπελάμβανον (hypelambanon) ils supposaient, ils pensaient, ils croyaient ὑπολαμβάνω  (hypolambanō) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne du pluriel G5274
οἱ (hoi) les  (ho) Article défini, nominatif, masculin, pluriel G3588
ναῦται (nautai) marins, matelots ναύτης  (nautēs) Nom commun, nominatif, masculin, pluriel G3492
προσάγειν (prosagein) approcher, amener, conduire vers προσάγω  (prosagō) Verbe, présent, infinitif, actif G4314
τινὰ (tina) une certaine, quelque, quiconque τις  (tis) Pronom indéfini, accusatif, féminin, singulier G5100
αὐτοῖς (autois) à eux, leur αὐτός  (autos) Pronom personnel, datif, masculin, pluriel G846
χώραν. (chōran) pays, région, terre χώρα  (chōra) Nom commun, accusatif, féminin, singulier G5561


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.