Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 27,28Actes 27,29actes 27,30>
Et, craignant que nous ne nous échouions sur des fonds rocheux, ils jetèrent quatre ancres par la poupe et priaient instamment pour que le jour arrive.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
φοβούμενοι (phoboumenoi) craignant, ayant peur, étant effrayé φοβέω  (phobeō) Participe présent, médio-passif, nominatif pluriel masculin G5399
τε (te) et, aussi, même τε  (te) Conjonction G5037
μή (mē) que non, de peur que μή  (mē) Adverbe, conjonction de but négative G3361
που (pou) quelque part, peut-être που  (pou) Adverbe, particule indéfinie G4225
κατά (kata) sur, vers, à travers κατά  (kata) Préposition (avec le génitif) G2596
τόπων (topōn) lieu, endroit, place τόπος  (topos) Nom commun, génitif pluriel masculin G5117
τραχέων (tracheōn) rude, abrupt, escarpé τραχύς  (trachys) Adjectif, génitif pluriel masculin G5146
ἐκπέσωμεν (ekpesōmen) tomber hors de, s'échouer, faire naufrage ἐκπίπτω  (ekpiptō) Verbe aoriste, subjonctif actif, 1ère personne du pluriel G1601
ἐκ (ek) de, hors de, depuis ἐκ  (ek) Préposition (avec le génitif) G1537
πρύμνης (prymnēs) poupe, arrière du navire πρύμνα  (prymnā) Nom commun, génitif singulier féminin G4400
ῥίψαντες (ripsantes) jeter, lancer, laisser tomber ῥίπτω  (riptō) Participe aoriste actif, nominatif pluriel masculin G4496
ἀγκύρας (ankuras) ancre ἄγκυρα  (ankyra) Nom commun, accusatif pluriel féminin G25
τέσσαρας (tessaras) quatre τέσσαρες  (tessares) Adjectif numéral, accusatif pluriel féminin G5064
ἐκτενῶς (ektenōs) instamment, avec ferveur, avec ardeur ἐκτενῶς  (ektenōs) Adverbe G1618
ηὔχοντο (ēuchonto) prier, souhaiter, désirer εὔχομαι  (euchomai) Verbe imparfait, indicatif moyen, 3ème personne du pluriel G2172
ἡμέραν (hēmeran) jour, journée, temps ἡμέρα  (hēmera) Nom commun, accusatif singulier féminin G2250
γενέσθαι (genesthai) arriver, advenir, se faire γίνομαι  (ginomai) Verbe aoriste, infinitif moyen G1096


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.