Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 27,29Actes 27,30actes 27,31>
Les matelots cherchaient à s’enfuir du bateau ; ils avaient mis la chaloupe à la mer sous prétexte d’aller jeter les ancres par la proue.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Τῶν (Tôn) Le, les, des  (ho) Article, génitif, masculin, pluriel G3588
δὲ (de) Et, mais, or δέ  (de) Conjonction G1161
ναυτῶν (nautôn) Marin, matelot ναύτης  (nautès) Nom, génitif, masculin, pluriel G3492
ζητούντων (dzètountôn) Chercher, désirer, demander ζητέω  (dzay-te-ô) Participe, présent, actif, génitif, masculin, pluriel G2212
φυγεῖν (phugein) Fuir, s'échapper, prendre la fuite φεύγω  (pheu-gô) Verbe, aoriste, actif, infinitif G5343
ἐκ (ek) De, hors de, à partir de ἐκ  (ek) Préposition G1537
τοῦ (tou) Le, du  (ho) Article, génitif, masculin, singulier G3588
πλοίου (ploiou) Navire, bateau πλοῖον  (ploi-on) Nom, génitif, neutre, singulier G4143
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
χαλασάντων (khalasántôn) Abaisser, descendre, lâcher χαλάω  (khal-a-ô) Participe, aoriste, actif, génitif, masculin, pluriel G5465
τὴν (tèn) La, l'  (ho) Article, accusatif, féminin, singulier G3588
σκάφην (skaphèn) Canot, chaloupe, embarcation σκάφη  (ska-phê) Nom, accusatif, féminin, singulier G4627
εἰς (eis) Dans, vers, à εἰς  (eis) Préposition G1519
τὴν (tèn) La, l'  (ho) Article, accusatif, féminin, singulier G3588
θάλασσαν (thalassan) Mer θάλασσα  (thal-as-sa) Nom, accusatif, féminin, singulier G2281
ὡς (hôs) Comme, ainsi que, de sorte que ὡς  (hôs) Adverbe, conjonction G5613
προφάσει (prophasei) Prétexte, excuse, apparence πρόφασις  (pro-pha-sis) Nom, datif, féminin, singulier G4392
ἐκ (ek) De, hors de, à partir de ἐκ  (ek) Préposition G1537
τῆς (tês) La, de la  (ho) Article, génitif, féminin, singulier G3588
πρῴρας (prôiras) Proue, avant du bateau πρῷρα  (prô-i-ra) Nom, génitif, féminin, singulier G4406
ἀγκύρας (ankuras) Ancre ἄγκυρα  (an-ku-ra) Nom, accusatif, féminin, pluriel G27
ἐκτείνειν (ekteinein) Étendre, déployer, jeter ἐκτείνω  (ek-tei-nô) Verbe, présent, actif, infinitif G1614


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.