Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 27,42Actes 27,43actes 27,44>
Mais le centurion, ayant empêché leur dessein, sauva Paul, et ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers sur la terre.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ὁ (Ho) le  (ho) Article, Nominatif, Masculin, Singulier G3588
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de) Conjonction G1161
ἑκατοντάρχης (hekatontarchēs) centurion ἑκατοντάρχης  (hekatontarchēs) Nom commun, Nominatif, Masculin, Singulier G1543
κωλύσας (kōlysas) ayant empêché, ayant retenu κωλύω  (kōlyō) Participe Aoriste Actif, Nominatif, Masculin, Singulier G2967
αὐτοὺς (autous) eux αὐτός  (autos) Pronom personnel, Accusatif, Masculin, Pluriel G846
τοῦ (tou) du  (ho) Article, Génitif, Masculin, Singulier G3588
βουλήματος (boulēmatos) dessein, intention, volonté βούλημα  (boulēma) Nom commun, Génitif, Neutre, Singulier G1012
ἔσωσεν (esōsen) il sauva, il délivra σῴζω  (sōzō) Verbe Aoriste Actif, Indicatif, Troisième personne du singulier G4982
τὸν (ton) le  (ho) Article, Accusatif, Masculin, Singulier G3588
Παῦλον, (Paulon) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre, Accusatif, Masculin, Singulier G3972
κελεύσας (keleusas) ayant ordonné, ayant commandé κελεύω  (keleuō) Participe Aoriste Actif, Nominatif, Masculin, Singulier G2753
τοὺς (tous) les  (ho) Article, Accusatif, Masculin, Pluriel G3588
δυναμένους (dunamenous) ceux qui pouvaient, capables δύναμαι  (dynamai) Participe Présent Médio-Passif, Accusatif, Masculin, Pluriel G1410
κολυμβᾶν (kolymbān) de nager κολυμβάω  (kolymbaō) Verbe Présent Actif, Infinitif G2860
ἀπορρίψαντας (aporripsantas) s'étant jetés, ayant jeté ἀπορρίπτω  (aporriptō) Participe Aoriste Actif, Accusatif, Masculin, Pluriel G683
πρώτους (prōtous) les premiers πρῶτος  (prōtos) Adjectif, Accusatif, Masculin, Pluriel G4413
ἐπὶ (epi) sur, vers, à ἐπί  (epi) Préposition avec Accusatif G1909
τὴν (tēn) la  (ho) Article, Accusatif, Féminin, Singulier G3588
γῆν (gēn) terre, sol, rivage γῆ  (gē) Nom commun, Accusatif, Féminin, Singulier G1093
ἐκπίπτειν, (ekpiptein) de tomber, de se jeter ἐκπίπτω  (ekpiptō) Verbe Présent Actif, Infinitif G1601


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.