Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 27,8Actes 27,9actes 27,10>
Un temps considérable s’étant déjà écoulé et la navigation étant devenue dangereuse parce que le jeûne était déjà passé, Paul les exhortait en disant :
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Πολλοῦ (pollou) beaucoup, nombreux, grand πολύς  (polys) Adjectif, génitif masculin singulier G4183
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
χρόνου (chronou) temps, période χρόνος  (chronos) Nom, génitif masculin singulier G5550
διαγενομένου, (diagenomenou) s'écouler, se passer, survenir διαγίνομαι  (diaginomai) Participe, aoriste moyen, génitif masculin singulier G1232
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ὄντος (ontos) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi) Participe, présent actif, génitif masculin singulier G1510
ἤδη (ēdē) déjà, à présent ἤδη  (ēdē) Adverbe G2235
ἐπισφαλοῦς (episphalous) dangereux, risqué, périlleux ἐπισφαλής  (episphalēs) Adjectif, génitif masculin singulier G1956
τοῦ (tou) le, la, les  (ho) Article défini, génitif masculin singulier G3588
πλοῦ, (plou) voyage maritime, navigation πλοῦς  (plous) Nom, génitif masculin singulier G4149
διὰ (dia) à cause de, par, au travers de διά  (dia) Préposition G1223
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif/accusatif neutre singulier G3588
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τὴν (tēn) le, la, les  (ho) Article défini, accusatif féminin singulier G3588
νηστείαν (nēsteian) jeûne, abstinence νηστεία  (nēsteia) Nom, accusatif féminin singulier G3521
ἤδη (ēdē) déjà, à présent ἤδη  (ēdē) Adverbe G2235
παρεληλυθέναι, (parelēlythenai) passer, s'éloigner, disparaître παρέρχομαι  (parerchomai) Infinitif, parfait actif G3928
παρήνει (parēnei) conseiller, exhorter, recommander παραινέω  (paraineō) Verbe, imparfait actif, 3ème personne singulier G3926
 (ho) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif masculin singulier G3588
Παῦλος (Paulos) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre, nominatif masculin singulier G3972
λέγων (legōn) dire, parler, appeler λέγω  (legō) Participe, présent actif, nominatif masculin singulier G3004
αὐτοῖς, (autois) eux, à eux, celles-ci αὐτός  (autos) Pronom personnel, datif masculin pluriel G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.