Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 28,9Actes 28,10actes 28,11>
Et ceux-là nous témoignèrent aussi de nombreux honneurs, et lorsque nous appareillâmes, ils nous fournirent tout ce qui nous était nécessaire.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, et aussi καί  (kai) Conjonction G2532
οἳ (hoi) qui, ceux qui ὅς  (hos) Pronom relatif, nominatif masculin pluriel G3739
καὶ (kai) aussi, même, et καί  (kai) Conjonction G2532
πολλαῖς (pollais) nombreux, beaucoup πολύς  (polys) Adjectif, datif féminin pluriel G4183
τιμαῖς (timais) honneurs, marques de respect, récompenses τιμή  (timē) Nom commun, datif féminin pluriel G5092
ἐτίμησαν (etimēsan) honorer, rendre hommage, estimer τιμάω  (timaō) Verbe, indicatif aoriste actif, 3ème personne du pluriel G5091
ἡμᾶς (hēmas) nous ἐγώ  (egō) Pronom personnel, accusatif première personne du pluriel G1473
καὶ (kai) et καί  (kai) Conjonction G2532
ἀναγομένοις (anagomenois) mettre en haute mer, appareiller, partir ἀνάγω  (anagō) Verbe, participe présent passif, datif masculin pluriel G321
ἡμῖν (hēmin) nous ἐγώ  (egō) Pronom personnel, datif première personne du pluriel G1473
ἀνέθεντο (anethento) fournir, mettre à bord, déposer ἀνατίθημι  (anatithēmi) Verbe, indicatif aoriste moyen, 3ème personne du pluriel G395
τὰ (ta) les, ce qui  (ho) Article défini, accusatif neutre pluriel G3588
πρὸς (pros) pour, en vue de, vers πρός  (pros) Préposition, régissant l'accusatif G4314
τὴν (tēn) la  (ho) Article défini, accusatif féminin singulier G3588
χρείαν (chreian) besoin, utilité, nécessité χρεία  (chreia) Nom commun, accusatif féminin singulier G5532


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.