Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 28,10Actes 28,11actes 28,12>
Après trois mois, nous avons pris la mer à bord d'un navire d'Alexandrie qui avait passé l'hiver dans l'île et dont l'emblème était les Dioscures.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Μετὰ (meta) après, avec, parmi μετά  (meta) Préposition G3326
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
τρεῖς (treis) trois τρεῖς  (treis) Adjectif numéral, masculin/féminin, accusatif pluriel G5140
μῆνας (menas) mois μήν  (men) Nom, masculin, accusatif pluriel G3374
ἀνήχθημεν (anechthēmen) nous avons mis à la voile, nous avons levé l'ancre, nous avons été emmenés ἀνάγω  (anagō) Verbe, indicatif, aoriste passif, première personne du pluriel G321
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en) Préposition G1722
πλοίῳ (ploiō) bateau, navire πλοῖον  (ploion) Nom, neutre, datif singulier G4143
παρακεχειμακότι (parakecheimakoti) ayant passé l'hiver, hiverné παραχειμάζω  (paracheimazō) Participe, parfait actif, neutre, datif singulier G3913
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en) Préposition G1722
τῇ (tē) le, la ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini, féminin, datif singulier G3588
νήσῳ (nēsō) île νῆσος  (nēsos) Nom, féminin, datif singulier G3520
Ἀλεξανδρίνῳ (Alexandrinō) alexandrin Ἀλεξανδρῖνος  (Alexandrinos) Adjectif, neutre, datif singulier G221
παρασήμῳ (parasēmō) ayant un insigne, emblème, signe distinctif παράσημος  (parasēmos) Adjectif, neutre, datif singulier G3902
Διοσκούροις. (Dioskourois) Dioscures Διόσκουροι  (Dioskouroi) Nom propre, masculin, datif pluriel G1359


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.