Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 28,16Actes 28,17actes 28,18>
Trois jours plus tard, j'ai convoqué les principaux des Juifs. Quand ils furent rassemblés, je leur dis : Hommes frères, moi qui n'ai rien fait de contraire au peuple ni aux coutumes de nos pères, j'ai été livré prisonnier depuis Jérusalem aux mains des Romains.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Μετὰ (Meta) après, avec μετά  (meta) Préposition G3326
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction, particule G1161
τρεῖς (treis) trois τρεῖς  (treis) Adjectif numéral G5140
ἡμέρας (hēmeras) jour, journée, temps ἡμέρα  (hēmera) Nom, féminin, pluriel, accusatif G2250
συνεκάλεσα (synekalesa) j'ai appelé ensemble, j'ai convoqué συγκαλέω  (synkaleō) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 1re personne du singulier G4779
τοὺς (tous) les  (ho) Article, masculin, pluriel, accusatif G3588
ὄντας (ontas) étant, être, exister εἰμί  (eimi) Participe, présent, actif, masculin, pluriel, accusatif G1510
τῶν (tōn) des  (ho) Article, masculin, pluriel, génitif G3588
Ἰουδαίων (Ioudaion) Juifs Ἰουδαῖος  (Ioudaios) Nom, masculin, pluriel, génitif G2453
πρώτους (prōtous) premiers, chefs, principaux πρῶτος  (prōtos) Adjectif, masculin, pluriel, accusatif G4413
γενομένων (genomenōn) étant devenu, étant arrivé, être γίνομαι  (ginomai) Participe, aoriste, moyen, masculin, pluriel, génitif G1096
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction, particule G1161
αὐτῶν (autōn) d'eux, eux αὐτός  (autos) Pronom, masculin, pluriel, génitif G846
συνελθόντων (synelthontōn) étant venus ensemble, se réunir συνέρχομαι  (synerchomai) Participe, aoriste, actif, masculin, pluriel, génitif G4905
ἔλεγον (elegon) je disais, je parlais, je dis λέγω  (legō) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 1re personne du singulier G3004
πρὸς (pros) à, vers, avec πρός  (pros) Préposition G4314
αὐτούς (autous) eux αὐτός  (autos) Pronom, masculin, pluriel, accusatif G846
Ἄνδρες (Andres) hommes, époux ἀνήρ  (anēr) Nom, masculin, pluriel, vocatif G435
ἀδελφοί (adelphoi) frères ἀδελφός  (adelphos) Nom, masculin, pluriel, vocatif G80
ἐγὼ (egō) moi, je ἐγώ  (egō) Pronom, 1re personne du singulier, nominatif G1473
οὐδὲν (ouden) rien, aucun οὐδείς  (oudeis) Pronom/Adjectif, neutre, singulier, accusatif G3762
ἐναντίον (enantion) contraire, opposé, hostile ἐναντίος  (enantios) Adjectif, neutre, singulier, accusatif G1727
ποιήσας (poiēsas) ayant fait, ayant accompli, faire ποιέω  (poieō) Participe, aoriste, actif, masculin, singulier, nominatif G4160
τῷ (tō) au  (ho) Article, masculin, singulier, datif G3588
λαῷ (laō) peuple, nation λαός  (laos) Nom, masculin, singulier, datif G2992
 (ē) ou, que  (ē) Conjonction G2228
τοῖς (tois) aux  (ho) Article, masculin, pluriel, datif G3588
ἔθεσιν (ethesin) coutumes, habitudes, traditions ἔθος  (ethos) Nom, neutre, pluriel, datif G1485
τοῖς (tois) les  (ho) Article, neutre, pluriel, datif G3588
πατρῴοις (patrōiois) paternelles, ancestrales πατρῷος  (patrōos) Adjectif, neutre, pluriel, datif G3967
δέσμιος (desmios) prisonnier, lié δέσμιος  (desmios) Nom/Adjectif, masculin, singulier, nominatif G1198
ἐξ (ex) de, hors de, depuis ἐκ  (ek) Préposition G1537
Ἱεροσολύμων (Hierosolymōn) Jérusalem Ἱεροσόλυμα  (Hierosolyma) Nom, neutre, pluriel, génitif G2414
παρεδόθην (paredothēn) je fus livré, je fus remis παραδίδωμι  (paradidōmi) Verbe, aoriste, indicatif, passif, 1re personne du singulier G3860
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition G1519
τὰς (tas) les  (ho) Article, féminin, pluriel, accusatif G3588
χεῖρας (cheiras) mains χείρ  (cheir) Nom, féminin, pluriel, accusatif G5495
τῶν (tōn) des  (ho) Article, masculin, pluriel, génitif G3588
Ῥωμαίων (Rōmaiōn) Romains Ῥωμαῖος  (Rōmaios) Nom, masculin, pluriel, génitif G4514


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.