Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 28,19Actes 28,20actes 28,21>
C'est donc pour cette raison que je vous ai appelés pour vous voir et m'entretenir avec vous, car c'est à cause de l'espérance d'Israël que je porte cette chaîne.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
διὰ (dia) à travers, par, à cause de διά  (dia) Préposition G1223
ταύτην (taútēn) celle-ci, cette, ceci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, accusatif singulier féminin G3778
οὖν (oun) donc, ainsi, par conséquent οὖν  (oun) Conjonction, particule G3767
τὴν (tēn) la, l', le  (ho) Article défini, accusatif singulier féminin G3588
αἰτίαν (aitían) cause, raison, motif αἰτία  (aitia) Nom, accusatif singulier féminin G159
παρεκάλεσα (parekálesa) j'ai appelé, j'ai exhorté, j'ai demandé παρακαλέω  (parakaleō) Verbe, aoriste indicatif actif, 1ère personne du singulier G3870
ὑμᾶς (hymâs) vous σύ  (sy) Pronom personnel, accusatif pluriel 2ème personne G4771
ἰδεῖν (ideîn) voir, regarder, percevoir ὁράω  (horaō) Verbe, aoriste infinitif actif G3708
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
προσλαλῆσαι (proslalêsai) parler à, s'entretenir avec, converser προσλαλέω  (proslaleō) Verbe, aoriste infinitif actif G4369
ἕνεκεν (héneken) à cause de, en raison de, pour ἕνεκα  (heneka) Préposition G1752
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar) Conjonction, particule G1063
τῆς (tês) de la, de l'  (ho) Article défini, génitif singulier féminin G3588
ἐλπίδος (elpídos) espérance, attente, confiance ἐλπίς  (elpis) Nom, génitif singulier féminin G1680
τοῦ (tou) de l', du  (ho) Article défini, génitif singulier masculin G3588
Ἰσραὴλ (Israēl) Israël Ἰσραήλ  (Israēl) Nom propre, génitif singulier G2474
τὴν (tēn) la, l', le  (ho) Article défini, accusatif singulier féminin G3588
ἅλυσιν (hálysin) chaîne, lien ἅλυσις  (halysis) Nom, accusatif singulier féminin G254
ταύτην (taútēn) celle-ci, cette, ceci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, accusatif singulier féminin G3778
περίκειμαι (períkeimai) je suis enchaîné, je suis revêtu, je suis entouré περίκειμαι  (perikeimai) Verbe, présent indicatif médio-passif, 1ère personne du singulier G4029


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.