Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 28,21Actes 28,22actes 28,23>
Nous tenons à écouter de toi ce que tu penses, car, concernant cette secte, nous savons qu'elle est partout contredite.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἀξιοῦμεν (axioûmen) nous estimons digne, nous jugeons bon, nous demandons ἀξιόω  (axióō) Verbe, Présent, Actif, Indicatif, 1re personne du pluriel G515
δὲ (de) mais, et, or δέ  (dé) Conjonction G1161
παρὰ (parà) de la part de, auprès de, par παρά  (pará) Préposition G3844
σοῦ (soû) de toi σύ  (sý) Pronom personnel, 2e personne du singulier, Génitif G4771
ἀκοῦσαι (akoûsai) entendre, écouter, apprendre ἀκούω  (akoúō) Verbe, Aoriste, Actif, Infinitif G191
 (ha) ce que, lequel, qui ὅς  (hós) Pronom relatif, Neutre, Pluriel, Accusatif G3739
φρονεῖς, (phroneîs) tu penses, tu as à l'esprit, tu as une opinion φρονέω  (phronéō) Verbe, Présent, Actif, Indicatif, 2e personne du singulier G5426
περὶ (perí) au sujet de, concernant, autour de περί  (perí) Préposition G4012
μὲν (men) certes, d'une part, en effet μέν  (mén) Particule G3303
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gár) Conjonction G1063
τοῦ (toû) de la, du  (ho) Article défini, Neutre, Singulier, Génitif G3588
αἱρέσεως (hairéseōs) secte, école, hérésie αἵρεσις  (haíresis) Nom, Féminin, Singulier, Génitif G139
ταύτης (taútēs) de celle-ci, de cette οὗτος  (hoûtos) Pronom démonstratif, Féminin, Singulier, Génitif G3778
γνωστὸν (gnōstòn) connu, notoire γνωστός  (gnōstós) Adjectif, Neutre, Singulier, Nominatif G1110
ἡμῖν (hēmîn) à nous, pour nous ἐγώ  (egṓ) Pronom personnel, 1re personne du pluriel, Datif G1473
ἐστιν (estin) est εἰμί  (eimí) Verbe, Présent, Actif, Indicatif, 3e personne du singulier G1510
ὅτι (hóti) que, parce que, afin que ὅτι  (hóti) Conjonction, Subordonnant G3754
πανταχοῦ (pantakhoû) partout, en tout lieu πανταχοῦ  (pantakhoû) Adverbe de lieu G3837
ἀντιλέγεται. (antilégetai) elle est contredite, on s'y oppose, on la rejette ἀντιλέγω  (antilégō) Verbe, Présent, Passif, Indicatif, 3e personne du singulier G483


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.