Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 28,24Actes 28,25actes 28,26>
Et ils se séparaient les uns des autres sans avoir pu se mettre d'accord, Paul ayant dit une seule parole.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἀπελύοντο (apeluonto) ils se séparaient, ils se renvoyaient, ils libéraient ἀπολύω  (apoluo) Verbe, Indicatif, Imparfait, Moyen, 3ème personne, Pluriel G630
ἀπʼ (ap) de, à partir de, loin de ἀπό  (apo) Préposition, génitif G575
ἀλλήλων (allēlōn) les uns les autres, mutuellement ἀλλήλων  (allēlōn) Pronom, Réciproque, Génitif, Pluriel, Masculin G240
μή (mē) ne pas, afin que ne pas, sans que μή  (mē) Particule de négation G3361
ὁμοιοῦντες (homoioūntes) s'accorder, être semblable, se mettre d'accord ὁμοιόω  (homoioō) Verbe, Participe, Présent, Actif, Nominatif, Masculin, Pluriel G3666
τῇ (tē) le, la, l'  (ho) Article Défini, Datif, Féminin, Singulier G3588
ἑαυτῶν (heautōn) leur propre, d'eux-mêmes ἑαυτοῦ  (heautou) Pronom Réfléchi, Génitif, Pluriel, Masculin G1438
γνώμῃ (gnōmē) avis, opinion, jugement γνώμη  (gnōmē) Nom, Datif, Féminin, Singulier G1106
εἰπόντος (eipontos) ayant dit, après avoir dit, prononçant λέγω  (legō) Verbe, Participe, Aoriste, Actif, Génitif, Masculin, Singulier G2036
τοῦ (tou) le, la, l'  (ho) Article Défini, Génitif, Masculin, Singulier G3588
Παύλου (Paulou) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom Propre, Génitif, Masculin, Singulier G3972
ῥῆμα (rhēma) parole, mot, déclaration ῥῆμα  (rhēma) Nom, Accusatif, Neutre, Singulier G4487
ἕν (hen) un, seul, unique εἷς  (heis) Adjectif Numéral, Accusatif, Neutre, Singulier G1520


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.