Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 28,2Actes 28,3actes 28,4>
Or, comme Paul avait ramassé une quantité de bois sec et l'avait mise sur le feu, une vipère, sortie de la chaleur, s'accrocha à sa main.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
συνθέντος (synthéntos) ramasser, mettre ensemble, assembler συντίθημι  (syntithēmi) participe aoriste actif génitif singulier masculin G4935
δὲ (de) or, mais, et δέ  (de) conjonction G1161
τοῦ (tou) le, la, les  (ho) article défini génitif singulier masculin G3588
Παύλου (Paúlou) Paul Παῦλος  (Paulos) nom propre génitif singulier masculin G3972
φρυγάνων (phrygánōn) bois sec, brindilles, broussailles φρύγανον  (phryganon) nom commun génitif pluriel neutre G5434
πλῆθος (plêthos) quantité, multitude, foule πλῆθος  (plêthos) nom commun accusatif singulier neutre G4128
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
ἐπιθέντος (epithéntos) placer sur, imposer, poser ἐπιτίθημι  (epitithēmi) participe aoriste actif génitif singulier masculin G2007
ἐπὶ (epi) sur, à, en ἐπί  (epi) préposition G1909
τὴν (tēn) le, la, les  (ho) article défini accusatif singulier féminin G3588
πυράν (pyrân) feu, bûcher, foyer πυρά  (pyra) nom commun accusatif singulier féminin G4447
ἔχιδνα (échidna) vipère ἔχιδνα  (echidna) nom commun nominatif singulier féminin G2191
ἀπὸ (apo) de, depuis, loin de ἀπό  (apo) préposition G575
τῆς (tês) le, la, les  (ho) article défini génitif singulier féminin G3588
θέρμης (thérmēs) chaleur, ardeur θέρμη  (thermē) nom commun génitif singulier féminin G2340
ἐξελθοῦσα (exelthoûsa) sortir, aller dehors, partir ἐξέρχομαι  (exerchomai) participe aoriste actif nominatif singulier féminin G1831
καθῆψεν (kathêpsen) s'attacher à, s'agripper à, mordre καθάπτω  (kathaptō) verbe aoriste indicatif actif troisième personne singulier G2519
τῆς (tês) le, la, les  (ho) article défini génitif singulier féminin G3588
χειρὸς (cheirós) main, puissance, action χείρ  (cheir) nom commun génitif singulier féminin G5495
αὐτοῦ (autoû) lui, elle, cela αὐτός  (autos) pronom personnel génitif singulier masculin G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.