Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 28,8Actes 28,9actes 28,10>
Et cela étant arrivé, les autres habitants de l'île qui avaient des maladies venaient et étaient guéris.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τούτου (toutou) ceci, cela, celui-ci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, masculin/neutre, génitif singulier G3778
γενομένου (guenomenou) être, devenir, arriver γίνομαι  (guinomaï) Verbe, participe, aoriste moyen, génitif singulier, masculin/neutre G1096
οἱ (hoï) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif pluriel, masculin G3588
λοιποὶ (loïpoï) le reste, les autres, qui reste λοιπός  (loïpos) Adjectif, nominatif pluriel, masculin G3062
οἱ (hoï) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif pluriel, masculin G3588
ἔχοντες (ekthontes) avoir, posséder, tenir ἔχω  (ekho) Verbe, participe, présent actif, nominatif pluriel, masculin G2192
ἀσθενείας (astheneïas) faiblesse, maladie, infirmité ἀσθένεια  (astheneïa) Nom, accusatif pluriel, féminin G769
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
τῇ (të) le, la, les  (ho) Article défini, datif singulier, féminin G3588
νήσῳ (nësô) île νῆσος  (nësos) Nom, datif singulier, féminin G3520
προσήρχοντο (prosërkhonto) s'approcher, venir à, aller vers προσέρχομαι  (proserkhomaï) Verbe, imparfait, indicatif, moyen, troisième personne du pluriel G4334
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐθεραπεύοντο (etherapeuonto) guérir, soigner, servir θεραπεύω  (therapeuô) Verbe, imparfait, indicatif, passif, troisième personne du pluriel G2323


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.