Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 3,9Actes 3,10actes 3,11>
Ils le reconnaissaient bien, que c'était celui qui était assis à la Belle Porte du Temple, et ils furent remplis de peur et de stupeur devant ce qui lui était arrivé.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἐπεγίνωσκόν (epegínoskōN) reconnaître, savoir, connaître ἐπιγινώσκω  (epiginóskō) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne, pluriel G1921
τε (te) et, aussi, même τε  (te) Particule conjonctive, postpositive G5037
αὐτὸν (autoN) lui, elle, cela αὐτός  (autós) Pronom personnel, accusatif, masculin, singulier G846
ὅτι (hóti) que, parce que, afin que ὅτι  (hóti) Conjonction de subordination G3754
οὗτος (hoûtos) celui-ci, ceci, ce οὗτος  (hoûtos) Pronom démonstratif, nominatif, masculin, singulier G3778
ἦν (ên) être, exister, arriver εἰμί  (eimí) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G1510
 (ho) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
καθήμενος (kathḗmenos) s'asseoir, être assis, résider κάθημαι  (káthēmai) Verbe, participe, présent, moyen/passif, nominatif, masculin, singulier G2521
ἐπὶ (epì) sur, à, en ἐπί  (epí) Préposition, avec le datif G1909
τῇ (têi) le, la, les  (ho) Article défini, datif, féminin, singulier G3588
Ὡραίᾳ (Hōraíāi) beau, joli, opportun ὡραῖος  (hōraîos) Adjectif, datif, féminin, singulier G5611
Πύλῃ (Pýlēi) porte, entrée, portail πύλη  (pýlē) Nom, datif, féminin, singulier G4440
τοῦ (toû) le, la, les  (ho) Article défini, génitif, masculin, singulier G3588
Ἱεροῦ, (Hieroù) temple, lieu sacré, sanctuaire ἱερόν  (hierón) Nom, génitif, neutre, singulier G2411
καὶ (kaì) et, aussi, même καί  (kaí) Conjonction de coordination G2532
ἐπλήσθησαν (eplḗsthēsaN) être rempli, remplir, accomplir πίμπλημι  (pímplēmi) Verbe, aoriste, indicatif, passif, 3ème personne, pluriel G4130
φόβου (phóbou) peur, crainte, effroi φόβος  (phóbos) Nom, génitif, masculin, singulier G5401
καὶ (kaì) et, aussi, même καί  (kaí) Conjonction de coordination G2532
ἐκστάσεως (ekstáseōs) extase, étonnement, stupeur ἔκστασις  (ékstasis) Nom, génitif, féminin, singulier G1611
ἐπὶ (epì) à cause de, sur, au sujet de ἐπί  (epí) Préposition, avec le datif G1909
τῷ (tô) le, la, les  (ho) Article défini, datif, neutre, singulier G3588
συμβεβηκότι (sumbebēkóti) arriver, se produire, advenir συμβαίνω  (sumbaínō) Verbe, participe, parfait, indicatif, actif, datif, neutre, singulier G4819
αὐτῷ. (autô) lui, elle, cela αὐτός  (autós) Pronom personnel, datif, masculin, singulier G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.