Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 3,12Actes 3,13actes 3,14>
Le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son serviteur Jésus. Vous, d'une part, l'avez livré et l'avez renié devant la face de Pilate, alors que celui-ci avait jugé de le relâcher.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ὁ (Ho) le, l'  (ho) Article défini, masculin, singulier, nominatif G3588
θεὸς (Theos) dieu, divinité θεός  (theos) Nom, masculin, singulier, nominatif G2316
Ἀβραὰμ (Abraam) Abraham Ἀβραάμ  (Abraam) Nom propre, masculin, singulier, génitif G0001
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
Ἰσαὰκ (Isaak) Isaac Ἰσαάκ  (Isaak) Nom propre, masculin, singulier, génitif G2464
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
Ἰακώβ (Iakob) Jacob Ἰακώβ  (Iakob) Nom propre, masculin, singulier, génitif G2384
 (ho) le, l'  (ho) Article défini, masculin, singulier, nominatif G3588
θεὸς (theos) dieu, divinité θεός  (theos) Nom, masculin, singulier, nominatif G2316
τῶν (ton) les  (ho) Article défini, masculin, pluriel, génitif G3588
πατέρων (pateron) pères, ancêtres πατήρ  (pater) Nom, masculin, pluriel, génitif G3962
ἡμῶν (hemon) nos, de nous ἐγώ  (ego) Pronom personnel, 1ère personne, pluriel, génitif G2249
ἐδόξασεν (edoksasen) a glorifié, a honoré δοξάζω  (doksazo) Verbe, aoriste indicatif, actif, 3ème personne, singulier G1392
τὸν (ton) le, l'  (ho) Article défini, masculin, singulier, accusatif G3588
παῖδα (paida) serviteur, enfant, fils παῖς  (pais) Nom, masculin, singulier, accusatif G3816
αὐτοῦ (autou) son, de lui αὐτός  (autos) Pronom personnel, 3ème personne, masculin, singulier, génitif G0846
Ἰησοῦν (Iesoun) Jésus Ἰησοῦς  (Iesous) Nom propre, masculin, singulier, accusatif G2424
ὃν (hon) que, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif, masculin, singulier, accusatif G3739
ὑμεῖς (humeis) vous σύ  (su) Pronom personnel, 2ème personne, pluriel, nominatif G5210
μὲν (men) d'une part, certes μέν  (men) Particule G3303
παρεδώκατε (paredokate) vous avez livré, vous avez abandonné παραδίδωμι  (paradidomi) Verbe, aoriste indicatif, actif, 2ème personne, pluriel G3860
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
ἠρνήσασθε (ernesasthe) vous avez renié, vous avez nié ἀρνέομαι  (arneosomai) Verbe, aoriste indicatif, moyen, 2ème personne, pluriel G0720
κατὰ (kata) devant, contre κατά  (kata) Préposition, avec accusatif G2596
πρόσωπον (prosopon) face, visage, présence πρόσωπον  (prosopon) Nom, neutre, singulier, accusatif G4383
Πιλάτου (Pilatou) Pilate Πιλᾶτος  (Pilatos) Nom propre, masculin, singulier, génitif G4091
κρίναντος (krinantos) ayant jugé, décidant κρίνω  (krino) Participe, aoriste, actif, masculin, singulier, génitif G2919
ἐκείνου (ekeinou) celui-là, il ἐκεῖνος  (ekeinos) Pronom démonstratif, masculin, singulier, génitif G1565
ἀπολύειν (apoluein) de relâcher, de libérer ἀπολύω  (apoluoo) Verbe, présent infinitif, actif G0630


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.