Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 3,13Actes 3,14actes 3,15>
Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'un homme meurtrier vous soit accordé.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὑμεῖς (humeis) vous σύ  (su) Pronom personnel, 2ème personne du pluriel, nominatif G5210
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction, adversative G1161
τὸν (ton) le, l'  (ho) Article défini, masculin, singulier, accusatif G3588
ἅγιον (hagion) saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios) Adjectif, masculin, singulier, accusatif G0040
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction, coordonnante G2532
δίκαιον (dikaion) juste, droit, équitable δίκαιος  (dikaios) Adjectif, masculin, singulier, accusatif G1342
ἠρνήσασθε (ērnēsasthe) nier, refuser, renier ἀρνέομαι  (arneomai) Verbe, aoriste, indicatif, voix moyenne, 2ème personne du pluriel G0720
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction, coordonnante G2532
αἰτήσασθε (aitēsasthe) demander, réclamer, solliciter αἰτέω  (aiteo) Verbe, aoriste, indicatif, voix moyenne, 2ème personne du pluriel G0154
ἄνδρα (andra) homme, mari, individu ἀνήρ  (anēr) Nom, masculin, singulier, accusatif G0435
φονέα (phonea) meurtrier, assassin, homicide φονεύς  (phoneus) Nom, masculin, singulier, accusatif G5406
χαρισθῆναι (charisthēnai) accorder, pardonner, gratifier χαρίζομαι  (charizomai) Verbe, aoriste, infinitif, voix passive G5483
ὑμῖν (humin) à vous, pour vous σύ  (su) Pronom personnel, 2ème personne du pluriel, datif G5210


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.