Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 3,21Actes 3,22actes 3,23>
Moïse a dit en effet : Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un prophète d'entre vos frères, comme moi.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Μωϋσῆς (Mōysēs) Moïse Μωϋσῆς  (Mōysēs) Nom propre, Nominatif, Masculin, Singulier G3475
μὲν (men) d'une part, certes, effectivement μέν  (men) Particule G3303
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar) Conjonction G1063
εἶπεν (eipen) il dit, il parla, il déclara λέγω  (legō) Verbe, Aoriste, Indicatif, Actif, 3ème personne, Singulier G3004
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
προφήτην (prophētēn) prophète, porte-parole, interprète προφήτης  (prophētēs) Nom commun, Accusatif, Masculin, Singulier G4396
ὑμῖν (hymin) à vous, pour vous σύ  (sy) Pronom personnel, Datif, 2ème personne, Pluriel G4771
ἀναστήσει (anastēsei) il fera lever, il fera surgir, il ressuscitera ἀνίστημι  (anistēmi) Verbe, Futur, Indicatif, Actif, 3ème personne, Singulier G450
Κύριος (Kyrios) Seigneur, Maître, Souverain Κύριος  (Kyrios) Nom commun, Nominatif, Masculin, Singulier G2962
 (ho) le, l'  (ho) Article défini, Nominatif, Masculin, Singulier G3588
Θεὸς (Theos) Dieu, divinité Θεός  (Theos) Nom commun, Nominatif, Masculin, Singulier G2316
ὑμῶν (hymōn) de vous, votre σύ  (sy) Pronom personnel, Génitif, 2ème personne, Pluriel G4771
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek) Préposition (avec Génitif) G1537
τῶν (tōn) des, les  (ho) Article défini, Génitif, Masculin, Pluriel G3588
ἀδελφῶν (adelphōn) frères, compatriotes, membres du même peuple ἀδελφός  (adelphos) Nom commun, Génitif, Masculin, Pluriel G80
ὑμῶν (hymōn) de vous, votre σύ  (sy) Pronom personnel, Génitif, 2ème personne, Pluriel G4771
ὡς (hōs) comme, de même que, ainsi que ὡς  (hōs) Adverbe, Conjonction G5613
ἐμέ (eme) moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, Accusatif, 1ère personne, Singulier G1473


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.