Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 3,23Actes 3,24actes 3,25>
Et tous les prophètes, depuis Samuel et ceux qui l'ont suivi, tous ceux qui ont parlé et ont annoncé d'avance ces jours.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Καὶ (Kai) Et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
πάντες (pantes) Tout, chaque, entier πᾶς  (pas) Adjectif, nominatif masculin pluriel G3956
οἱ (hoi) Le, la, les  (ho) Article défini, nominatif masculin pluriel G3588
προφῆται (prophētai) Prophète, annonciateur προφήτης  (prophētēs) Nom, nominatif masculin pluriel G4396
ἀπὸ (apo) De, depuis, à partir de ἀπό  (apo) Préposition G575
Σαμουὴλ (Samouēl) Samuel Σαμουήλ  (Samouēl) Nom propre, génitif masculin singulier G4545
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τῶν (tōn) Le, la, les  (ho) Article défini, génitif masculin pluriel G3588
καθεξῆς (kathexēs) Successivement, en ordre, ensuite καθεξῆς  (kathexēs) Adverbe G2517
ὅσοι (hosoi) Autant que, combien, tous ceux qui ὅσος  (hosos) Pronom relatif, nominatif masculin pluriel G3745
ἐλάλησαν (elalēsan) Parler, dire, proclamer λαλέω  (laleō) Verbe, aoriste indicatif actif 3ème personne du pluriel G2980
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
προκατήγγειλαν (prokatēngeilan) Annoncer d'avance, prédire προκαταγγέλλω  (prokatangellō) Verbe, aoriste indicatif actif 3ème personne du pluriel G4293
τὰς (tas) Le, la, les  (ho) Article défini, accusatif féminin pluriel G3588
ἡμέρας (hēmeras) Jour, journée, temps ἡμέρα  (hēmera) Nom, accusatif féminin pluriel G2250
ταύτας (tautas) Ceci, cela, ces οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, accusatif féminin pluriel G3778


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.