Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 4,12Actes 4,13actes 4,14>
Voyant la hardiesse de Pierre et de Jean, et reconnaissant qu'ils étaient des hommes sans instruction et des simples particuliers, ils s'étonnaient, et ils les reconnaissaient pleinement comme étant avec Jésus.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Θεωροῦντες (Theōrountes) voyant, contemplant, observant θεωρέω  (theōreō) Participe présent actif masculin nominatif pluriel G2334
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de) Conjonction G1161
τὴν (tēn) la, celle-ci  (ho) Article défini féminin accusatif singulier G3588
τοῦ (tou) du, de la  (ho) Article défini masculin génitif singulier G3588
Πέτρου (Petrou) Pierre Πέτρος  (Petros) Nom propre masculin génitif singulier G4074
παρρησίαν (parrēsian) hardiesse, assurance, liberté de parole παρρησία  (parrēsia) Nom féminin accusatif singulier G3954
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
Ἰωάννου (Iōannou) Jean Ἰωάννης  (Iōannēs) Nom propre masculin génitif singulier G2491
ἀναγνόντες (anagnontes) reconnaissant, sachant, lisant ἀναγινώσκω  (anaginōskō) Participe aoriste actif masculin nominatif pluriel G314
τε (te) et, aussi τέ  (te) Conjonction G5037
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
ἄνθρωποι (anthrōpoi) hommes, êtres humains ἄνθρωπος  (anthrōpos) Nom masculin nominatif pluriel G444
ἀγράμματοί (agrammatoi) sans instruction, illettré, ignorant ἀγράμματος  (agrammatos) Adjectif masculin nominatif pluriel G66
εἰσιν (eisin) sont, existent εἰμί  (eimi) Verbe indicatif présent actif troisième personne pluriel G1510
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἰδιῶται (idiōtai) simples particuliers, gens ordinaires, profanes ἰδιώτης  (idiōtēs) Nom masculin nominatif pluriel G2399
ἐθαύμαζον (ethaumazon) s'étonnaient, admiraient, étaient stupéfaits θαυμάζω  (thaumazō) Verbe indicatif imparfait actif troisième personne pluriel G2296
ἐπεγίνωσκόν (epeginōskon) reconnaissaient pleinement, identifiaient, apprenaient ἐπιγινώσκω  (epiginōskō) Verbe indicatif imparfait actif troisième personne pluriel G1921
τε (te) et, aussi τέ  (te) Conjonction G5037
αὐτοὺς (autous) eux, ceux-ci αὐτός  (autos) Pronom personnel masculin accusatif pluriel G846
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
σὺν (syn) avec, en compagnie de σύν  (syn) Préposition G4862
τῷ (tō) le, celui-ci  (ho) Article défini masculin datif singulier G3588
Ἰησοῦ (Iēsou) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous) Nom propre masculin datif singulier G2424
ἦσαν (ēsan) étaient, existaient εἰμί  (eimi) Verbe indicatif imparfait actif troisième personne pluriel G1510


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.