Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 4,15Actes 4,16actes 4,17>
Que ferons-nous à ces hommes ? Car un signe connu s'est produit par eux pour tous les habitants de Jérusalem, c'est manifeste, et nous ne pouvons pas le nier.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Τί (Ti) que, quoi, lequel τίς  (tis) pronom interrogatif neutre nominatif/accusatif singulier G5101
ποιήσωμεν (poiēsomén) faire, créer, accomplir ποιέω  (poiéō) verbe aoriste subjonctif actif 1ère personne pluriel G4160
τοῖς (tois) les, aux  (ho) article défini masculin datif pluriel G3588
ἀνθρώποις (anthrōpois) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (ánthrōpos) nom masculin datif pluriel G444
τούτοις (toutois) ces, ceux-ci, ceux-là οὗτος  (houtos) pronom démonstratif masculin datif pluriel G3778
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) conjonction G3754
μὲν (men) d'une part, en fait, certes μέν  (men) particule G3303
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar) conjonction postpositive G1063
γνωστὸν (gnōston) connu, notoire, évident γνωστός  (gnōstos) adjectif neutre nominatif singulier G1110
σημεῖον (sēmeion) signe, miracle, prodige σημεῖον  (sēmeion) nom neutre nominatif singulier G4592
γέγονεν (gégonen) arriver, devenir, se produire γίνομαι  (ginomai) verbe parfait indicatif actif 3ème personne singulier G1096
δι’ (di') à travers, par, à cause de διά  (diá) préposition (avec génitif) G1223
αὐτῶν (autōn) eux, d'eux, les leurs αὐτός  (autós) pronom personnel masculin génitif pluriel G846
πᾶσιν (pasin) tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas) adjectif/pronom masculin datif pluriel G3956
τοῖς (tois) les, aux  (ho) article défini masculin datif pluriel G3588
κατοικοῦσιν (katoikousin) habiter, résider, demeurer κατοικέω  (katoikeō) verbe présent participe actif masculin datif pluriel G2730
Ἱερουσαλὴμ (Hierousalēm) Jérusalem Ἱερουσαλήμ  (Hierousalēm) nom propre lieu indéclinable G2419
φανερὸν (phaneron) évident, manifeste, visible φανερός  (phaneros) adjectif neutre nominatif singulier G5318
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
οὐ (ou) non, ne pas, ne...pas οὐ  (ou) adverbe de négation G3756
δυνάμεθα (dynametha) pouvoir, être capable, avoir la force δύναμαι  (dynamai) verbe présent indicatif moyen/passif 1ère personne pluriel G1410
ἀρνεῖσθαι. (arneisthai) nier, refuser, renier ἀρνέομαι  (arneomai) verbe présent infinitif moyen/passif G720


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.