Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 4,17Actes 4,18actes 4,19>
Les ayant appelés, ils leur ordonnèrent absolument de ne pas parler ni d'enseigner au nom de Jésus.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καλέσαντες (kalésantes) ayant appelé, ayant invité, ayant convoqué καλέω  (kaléô) Participe aoriste actif nominatif masculin pluriel G2564
αὐτοὺς (autoùs) eux, eux-mêmes αὐτός  (autós) Pronom personnel accusatif masculin pluriel G846
παρήγγειλαν (parêggeilan) ils ont ordonné, ils ont enjoint, ils ont commandé παραγγέλλω  (paraggellô) Verbe aoriste indicatif actif 3e personne du pluriel G3853
τὸ (to) le, l', cela  (ho) Article défini accusatif neutre singulier G3588
καθόλου (kathólou) en aucune façon, absolument pas, du tout καθόλου  (kathólou) Adverbe G2527
μὴ (mê) ne pas, non μή  (mê) Particule de négation G3361
φθέγγεσθαι (phthéggesthai) parler, s'exprimer, faire entendre φθέγγομαι  (phthéggomai) Verbe présent infinitif moyen/passif G5350
μηδὲ (mêde) ni, ni même, pas même μηδέ  (mêde) Conjonction de coordination, négation G3366
διδάσκειν (didáskein) enseigner, instruire, apprendre διδάσκω  (didáskô) Verbe présent infinitif actif G1321
ἐπὶ (epì) sur, au nom de, en rapport avec ἐπί  (epí) Préposition (avec le datif) G1909
τῷ (tô) le, l'  (ho) Article défini datif neutre singulier G3588
ὀνόματι (onómati) nom, autorité, réputation ὄνομα  (ónoma) Nom commun datif neutre singulier G3686
Ἰησοῦ (Iêsoû) Jésus Ἰησοῦς  (Iêsoûs) Nom propre génitif masculin singulier G2424


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.